Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проклятие Деш-Тира
Шрифт:

Лизаэр остановился как вкопанный. Лицо его, раскрасневшееся от поединка, мигом побелело. Он стиснул кулаки, отчего те тоже сделались белыми.

— Живой, — тихо произнес принц.

Кровавая вражда между Амротом и пиратами Картана длилась на протяжении жизни семи поколений, но такое случилось впервые. Лизаэр старался подавить вспыхнувшее ликование. С самого раннего детства, сколько он себя помнил, эта безжалостная война приносила горе и страдания. Еще до его появления на свет, во время очередного столкновения, погибла первая королева — одна из дочерей человека, имя которого никто в ближайшем окружении короля не осмеливался упоминать. Вся жизнь Лизаэра при дворе протекала под страхом вспышек отцовского

гнева, и этот гнев неизменно был связан с династией Фаленитов. Сейчас принц старался побороть в себе инстинктивную ненависть, закипевшую в нем при упоминании имени Аритона. Пленник на борту «Брианны» был его единоутробным братом. Но являлся ли Аритон преступником, заслуживающим жестокого обращения и смерти, которой наверняка потребует для него амротский король, охваченный жаждой мести? Любой благородный человек не имел права огульно обвинять и ненавидеть всех Фаленитов.

Гонец, наблюдавший за Лизаэром, весь сжался, боясь даже дышать. Почувствовав его состояние, принц отбросил мрачные мысли и ободряюще похлопал посланца по плечу.

— Можешь не волноваться. Окончательно решать судьбу незаконного сына моей матери будет лишь королевское правосудие. Старший помощник «Брианны» поступил правильно, причалив здесь и сообщив мне о пленнике.

Гонец с облегчением поклонился.

— Ступай на кухню, там тебя накормят и дадут чего-нибудь выпить, — велел ему принц. — Я отправлю на «Брианну» пажа из своей свиты, чтобы сообщить о моем желании немедленно видеть пленника.

Гонец, не ожидавший, что с ним обойдутся столь благосклонно (часто бывало, что за неприятные вести отыгрывались на тех, кто их приносил), снова поклонился и поспешил исчезнуть. Принц остался стоять в галерее, и выражение его лица удивило недавнего противника.

— Что-нибудь случилось, ваше высочество?

Эти слова заставили наследного принца Амротского очнуться.

— Неприятности, — коротко ответил он и досадливо оглядел свое запыленное, пропахшее потом одеяние.

Стремясь угодить принцу, темноволосый вельможа поманил пальцем слугу, ждавшего с мечами в руках.

— Пошли за камердинером его высочества.

— А заодно и за начальником графской стражи, — быстро добавил Лизаэр. — Проводишь его прямо в мои покои. Если будет ворчать из-за спешки, скажи ему без обиняков, что я не поскуплюсь на выпивку.

Щелкнул замок. Тут же послышалась яростная брань. Первый помощник распахнул тяжелую деревянную дверь. Он повесил принесенный фонарь на гвоздь, торчащий в потолочной балке, затем пропустил вперед принца Лизаэра, в одеждах из золотистого шелка и парчи, украшенных сапфирами — свидетельстве принадлежности к королевскому роду.

В парусном трюме было душно от полуденной жары. Пахло плесенью и сыростью. Хотя «Брианна» стояла на якоре, верхняя воздушная решетка была наглухо задраена, словно в шторм. Фонарь отбрасывал длинные звездчатые тени, качавшиеся в такт волнам.

Взбудораженный до предела, первый помощник махнул рукой в сторону дальнего темного угла.

— Там, ваше высочество. Будьте осторожны; он только что очнулся и потому опасен.

Лизаэр шагнул вперед, отчего сверкнули сапфиры на его одежде.

— Оставь нас, — тихо сказал он первому помощнику. Когда дверь со скрипом закрылась, Лизаэр усилием воли подавил охватившее его волнение и стал ждать, пока глаза привыкнут к тусклому освещению.

В колеблющемся свете фонаря принц разглядел Аритона Фаленского, который сидел, прислонившись к сложенной штабелем парусине. Он явно не притрагивался к лежащим рядом сухарям, кружка с водой также была нетронута. Распухшая челюсть лишь подчеркивала острые черты его надменного лица, столь схожего с лицом отца. Глаза Аритона были устремлены в одну точку, и в них полыхала ярость.

При

одном взгляде на брата у Лизаэра все внутри похолодело. Полумрак мешал принцу разглядеть пленника, и он снял фонарь с гвоздя. Теперь свет безжалостно обнажил то, что прежде оставалось скрытым. Оказывается, незаконный сын королевы был невысокого роста, и это сильно удивило Лизаэра. Однако тело его было упругим и жилистым, как у дикой кошки. Кожа на лодыжках и запястьях была стерта кандалами; помимо оков руки Аритона стягивала проволока, на которой запеклась кровь. Лизаэра обожгла жалость к пленнику. Да, он слышал рассказ первого помощника и вполне понимал страх матросов. Но разве им было мало кандалов и цепей? Проволока воспринималась принцем как символ бессмысленной жестокости.

Потрясенный Лизаэр повесил фонарь обратно на гвоздь. Он уже собирался позвать сюда боцмана, матросов, кого-нибудь из корабельного начальства и приказать освободить руки Аритона от проволоки, но тут пленник заговорил.

— Вот и свиделись. Добро пожаловать, брат.

Наследный принц не обратил внимания на язвительность его тона. Кровавая вражда способна продолжаться лишь до тех пор, пока у обеих сторон сохраняется желание враждовать.

— Если ты своим колдовством окутал тьмой и погубил команды семи кораблей, никакое родство не спасет тебя от суда. Никакие причины не оправдают убийство несчастных матросов.

— Которые плавали на королевских военных кораблях, — ответил, выпрямляясь, Аритон. Звякнули цепи, разбудив звонкое эхо. — Попроси меня показать человека, которого не в чем обвинить, и я покажу тебе мертвеца.

Чтобы скрыть дрожь омерзения, Лизаэр отошел и уперся плечами в запертую дверь. Увы, первый помощник ничего не преувеличил, чтобы оправдать суровость своих действий. Наследный принц молча глядел на лицо брата, все человеческие проявления которого были погребены под толстым слоем неуправляемой злобы.

— «Убей меня, и стану я беспомощней младенца», — процитировал Аритон, сопроводив свои слова презрительной улыбкой. — Или боишься замараться?

Наследный принц стиснул зубы, удивляясь, сколько ненависти могут вызвать в нем всего несколько слов.

Аритон действовал на него, как соль, посыпанная на рану, особенно его нарочито высокопарная манера речи, с которой он произносил отнюдь не высокопарные слова.

— Клянусь сгнившими костями нашей мамаши, на тебе столько кружев и драгоценностей, что в глазах рябит! Смотри-ка, еще и меч! Ты его прицепил для пущей важности?

— Ты меня не заденешь своими насмешками и ничего не добьешься. — Лизаэр решил выяснить, чем вызвано подобное поведение пленника, и изо всех сил сдерживался. — Разве что ужасной смерти, какую и псу не пожелаешь.

— Ну да, а ты великодушно предлагаешь мне собачью жизнь, — огрызнулся в ответ Аритон.

Неожиданно он дернулся и связанными проволокой пальцами ударил по кружке с водой. Дешевая посудина загремела по полу, оставляя за собой цепочку маленьких лужиц.

— Предпочитаю не лакать из миски. Говоришь, задевать тебя? Помилуй, я еще и не начинал.

Глаза Аритона сузились в щелочки. Невидимая магическая игла пронзила сознание Лизаэра. Наследный принц спохватился слишком поздно. Достаточно ему было на одно мгновение ослабить бдительность, как Повелитель Теней сокрушил его защитный барьер. Аритон словно раскаленным прутом стремительно прошелся по сознанию Лизаэра, моментально прочитав, перетасовав и отбросив все благородные намерения, побуждавшие наследного принца к справедливости и состраданию. Понятия чести для Фаленита не существовало. Он пролез в сокровеннейшие уголки памяти своего брата и в конце концов добрался до одного воспоминания раннего детства. Теперь в связанных руках Аритона появилось оружие...

Поделиться с друзьями: