Проклятие Гавайев
Шрифт:
– Хорошо, – одобрил я, – Боб – наш человек.
– Это был не Арум, – сказала она, – а тот кретин, которого мы встретили в Вегасе, из "Нью-Йорк Пост".
– Запрись, – велел я, – это Марли. Скажи ему, мне нездоровится. Меня, типа, сняли с самолета в Хило. Имени врача ты не знаешь.
– А как быть с гонкой? – спросила она, – что мне сказать?
– Это вопрос десятый. Мы оба больны. Попроси оставить нас в покое. Мы – жертвы рекламного трюка.
– Ты, баран, – рявкнула невеста, – что ты им наобещал?
– Ничего, – отмазался я, – это все Уилбур. У него язык без
– Он тоже звонил. Он заедет за нами в девять на лимузине, чтобы отвезти на вечеринку.
– Какую вечеринку? – спросил я, взмахнув рукой, чтобы завладеть вниманием Скиннера. – Сегодня, что, вечеринка в честь Марафона? – полюбопытствовал я у него.
Он извлек клочок бумаги из одного из многочисленных карманов куртки.
– Вот план мероприятия. – Сказал он. – Ага, это закрытая тема в доме доктора Скаффа. Коктейли и ужин для бегунов. Мы приглашены.
Я вновь обратился к телефону:
– Какой у нас номер? Я поднимусь через минуту. Вечеринка действительно намечается. Жди лимузин.
– Тебе стоит побеседовать с Ральфом, – сказала невеста, – он крайне подавлен.
– И что с того? Ральф – художник, он так видит.
– Ну ты, скотина! Начинай уже лучше обходиться с Ральфом. Он приперся за тридевять земель из Англии и привез жену с дочерью только потому, что ты так сказал.
– Не парься, – сказал я, – он получит то, ради чего он здесь.
– Что? – Закричала невеста. – Ты, синяк обожратый! Избавься от своего друга-маньяка и проведай Ральфа – он глубоко задет.
– Это ненадолго. – Заверил я. – Он будет в хлам еще до окончания мероприятия, вот увидишь.
Она повесила трубку, и я повернулся к бармену.
– Сколько вам лет? – спросил я его.
Он напрягся, но промолчал. Я улыбнулся ему.
– Ты, наверное, меня не помнишь, – не отставал я, – когда-то я был губернатором.
Я предложил ему сигарету, которую он отверг.
– Губернатор чего? – спросил он, разводя руками и поворачиваясь к нам.
Скиннер быстро встал.
– Давай выпьем за былое, – сказал он бармену, – этот джентльмен был губернатором Американского Самоа десять лет, а может, и все двадцать.
– Я его не помню, – откликнулся бармен, – здесь много людей бывает.
Скиннер засмеялся и шлепнул двадцатидолларовым счетом по стойке:
– Как бы там ни было, это лажа, – сказал он, – мы врем, чтобы выжить, но ребята мы хорошие.
Он перегнулся через бар и пожал бармену руку, а тот был счастлив лицезреть, что мы проваливаем.
По дороге в фойе Скиннер вручил мне копию плана Марафона и заявил, что встретится с нами на вечеринке. Он бодро помахал рукой и вызвал коридорного, чтобы подали карету.
Спустя пять минут, все еще стоя в ожидании лифта, я услышал отвратительный металлический визг понтиака на подъездной дорожке, после чего шум растворился в дожде. Пришел лифт, и я нажал на кнопку верхнего этажа.
Он не с нами
Когда жена Ральфа впустила меня в номер, его самого массировала пожилая японка. Восьмилетняя дочь остервенело пялилась в телевизор.
– Ты хоть сейчас его не расстраивай, – предупредила Анна, – он думает, у него хребет
сломан.Ральф лежал в спальне, растянувшись на резиновом полотнище и жалобно охая, пока карга колошматила его по спине. На буфете стояла бутылка виски, и я заставил себя глотнуть.
Ральф спросил:
– Что за дефективного бандюгу ты представил мне в баре?
– Это Скиннер, – ответил я, – он – наше контактное лицо в гонке.
– Что? – проорал он, – ты рехнулся? Он – наркоман! Ты слышал, что он мне сказал?
– О чем?
– Ты слышал! – завизжал Ральф. – "Белая смерть"!
– Мог бы и угостить его, – заметил я, – ты был груб.
– Это твоих рук дело, – зашипел он на меня, – это ты его на меня натравил.
Он опрокинулся на полотнище, закатывая глаза и обнажая зубы, сраженный болевым спазмом.
– Будь ты проклят, – простонал Ральф, – все твои дружки ненормальные, а теперь ты завел знакомство еще и с поганым наркоманом!
– Успокойся, Ральф. Здесь все – наркоманы. Нам повезло встретить порядочного. Скиннер – мой закадыка. Он – официальный фотограф гонки.
– О, Боже, – ахнул он, – я ведь знал, что так и будет.
Я глянул через плечо, не смотрит ли жена, а потом вмазал ему в висок, чтобы привести в чувство. Он повалился на кровать… в этот самый момент вошла Анна с чайником и несколькими чашками на плетеном подносе, которые они заказали в обслуживании номеров.
Чай Ральфа угомонил, и вскоре он говорил уже сносно. Поездка за 20 тысяч километров от Лондона оказалась суровым испытанием. Жена Ральфа пыталась сойти с самолета в Анкорэдже, а дочь прорыдала всю дорогу. В самолет дважды при снижении к Гонолулу угодила молния, и у массивной чернокожей женщины с Фиджи, сидевшей рядом с ними, случился эпилептический припадок.
Когда они наконец сошли на землю, багаж Ральфа потерялся, а таксист заломил двадцать пять фунтов за то, что довез до отеля, где регистратор конфисковал их паспорта потому, что у Ральфа не было американских денег. Менеджер положил его фунты в гостиничный сейф, для безопасности, но позволил расписаться за плавание в маске с дыхательной трубкой в серферской будке на пляже за "Ресторацией Хо-Хо".
На этой стадии Ральф ощущал полную безнадежность, желая просто побыть один и расслабиться в море… поэтому он напялил ласты и погреб к рифу, но был подхвачен волной и брошен на щербатую скалу, проделавшую дыру в его спине и выкинувшую на берег как утопленника.
– Кто-то притащил меня в хижину, – сказал он, – а потом ширнул адреналином. К моменту, когда я доковылял до фойе, я истекал пОтом и кричал. Им пришлось дать мне успокоительное и погрузить в грузовой лифт.
Только отчаянный звонок Уилбуру воспрепятствовал менеджеру отправить Ральфа в тюремную камеру государственной больницы где-то в другой части острова.
Скверная история. Его первая поездка в тропики, о которой он мечтал всю жизнь… и вот ему каюк или, по меньшей мере, пожизненное увечье. Семья деморализована, добавил Ральф. Возможно, никто из них уже не увидит Англию и даже не будет достойно похоронен. Они помрут как псы, бессмысленно, на обломке скалы посреди совершенно чужого моря.