Проклятие клана
Шрифт:
Управляющий был гораздо ближе герцогу, чем кто-либо из его родственников, да и любил он его, признаться, гораздо больше.
В этот момент за дверью послышались голоса.
– Посетители! – воскликнул герцог. – Ради всего святого, Фалкирк, не пускайте их ко мне! Я никого не желаю видеть.
Мистер Фалкирк направился к двери, но было уже поздно. Дверь распахнулась, и на пороге возникла величественная фигура мужчины лет сорока, одетого в килт. И именно эта национальная одежда придавала его облику утонченную элегантность, которую невозможно было не оценить.
– Чарльз! –
– Привет, Герон, – поздоровался вновь прибывший. – Судя по сплетням, которые о тебе распускают, я ожидал увидеть тебя на смертном одре.
– Значит, все это вранье.
– Я и сам не поверил глупым россказням, и теперь очень этому рад. Но я вижу, рука у тебя в гипсе…
– Сейчас все расскажу. Но сначала, может быть, что-нибудь выпьешь? – спросил герцог. – Фалкирк, вы помните моего кузена Чарльза?
– А как же? – ответил мистер Фалкирк. – Рад видеть вас, милорд.
– А вы совсем не изменились, старый мошенник? Все еще работаете на этих деревенщин Маккрейгов? Я уже не раз говорил, если соберетесь от них уходить, у меня для вас всегда работа найдется.
Мистер Фалкирк улыбнулся старой шутке.
– У меня нехорошее предчувствие, милорд, что рядом с ними меня и похоронят.
– Ну, до этого еще далеко! – утешил его посетитель и подошел к герцогу.
– Ну, Герои, рассказывай, как поживаешь. О тебе по всей округе ходят самые невероятные слухи.
– Что еще за слухи? – спросил герцог.
– Во-первых, что Маргарет умерла.
– Это правда.
– Боже милостивый? А вчера, когда Я ехал к тебе, мне сказали, что ты опять женился.
– И это тоже правда.
– Значит, я приехал к тебе как раз вовремя. Я совершенно не в курсе твоих запутанных дел и настаиваю на том, чтобы ты посвятил меня во все подробности.
В этот момент дворецкий поднес ему бокал шампанского, и нежданный гость был вынужден прерваться.
– Жаль, что не виски, – заметил он… – Ну да ладно. Полагаю, мне нужно выпить за твое здоровье, Герон. Ты должен побыстрее поправиться, если собираешься поехать в Эдинбург.
– А зачем мне туда ехать?
– Боже правый! В этой глуши ты совсем отстал от жизни! К нам в Эдинбург прибывает король.
– Какой король?
– Король Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса! Какой же еще? Кстати, Герон, он отличный малый. Думаю, тебе он понравится.
– Дорогой мой Чарльз, если ты желаешь околачиваться при дворах, что ж, дело твое. А меня от всех этих помпезных церемоний тошнит! Да у меня и здесь дел полно!
– Как ты можешь так говорить?! Да ведь это поистине историческое событие! Его величество Георг IV первый король, который посетит Эдинбург с официальным визитом!
– Полагаю, потому-то ты и снизошел до визита ко мне.
– Его величество выслал меня вперед не для того, чтобы исследовать местность, а проследить за тем, чтобы ему была устроена торжественная встреча. Он обожает быть в центре внимания и требует, чтобы его встречали так, как приличествует его особе.
– Когда он приезжает?
– Пятнадцатого августа.
– Ну, тогда у меня еще в запасе пятнадцать дней, – заметил
герцог. – Ты останешься в замке на выходные?– Нет. Я должен вернуться в Эдинбург. Но я у тебя переночую.
– Отлично!
Мистер Фалкирк как раз собирался выйти из зала, когда герцог окликнул его:
– Граф Стратдрай остается на ночь. Позаботьтесь о его свите. Не сомневаюсь, что у дверей дожидается целая кавалькада.
Мистер Фалкирк улыбнулся.
– Не беспокойтесь, ваша светлость.
Граф Стратдрай откинулся на спинку кресла и, отпив глоток шампанского, проговорил:
– Я очень переживал за тебя, Герон.
– Почему? – удивился герцог.
– Потому что с самого начала чувствовал: женившись, ты совершаешь ошибку.
– Припоминаю, как ты был против этого брака!
– Все эти идеалистические прожекты хороши на бумаге, а на практике ничего хорошего из них не выходит. Ты ведь никогда не любил Маргарет, да и ее чувства по отношению к тебе ни для кого не были секретом.
– Думаю, я ошибся, решив, что, выйдя за меня замуж, она, как говорится, привыкнет.
– Многие женщины считали бы брак с тобой более чем терпимым. Все дело в том, что либо они выбирали тебя, либо ты их. И никто их тебе не навязывал. А вот Маргарет ее папаша повесил тебе на шею, сообразив, что таким образом улучшит дела своего нищего клана.
– Ладно, что было, то было! – отрезал герцог. – Маргарет больше нет!
Он произнес это настолько решительно, что граф бросил на него пристальный взгляд.
– Хорошо, оставим эту тему, – проговорил он. – Я не собираюсь лезть тебе в душу, а потому не стану выспрашивать ни о каких подробностях. Но ты сказал, что опять женился?
Прежде чем герцог успел ответить, дверь распахнулась и в зал вошла Тара.
Она вернулась из сада, где рвала цветы, чтобы украсить спальню герцога.
С корзиной, полной роз, в руках она на мгновение застыла на пороге. Волосы ее за последние три недели сильно отросли и ярко пламенели на фоне темной дубовой двери.
Глядя на герцога, сидящего в кресле у окна, изумленно-восторженным взглядом, Тара вскрикнула от радости, и крик этот звонким эхом пронесся по залу.
– Вы встали! Встали и оделись! Это просто замечательно! Как вы себя чувствуете? Надеюсь, не очень устали?
Она подбежала к мужу, не отрывая глаз от его лица, и только тогда заметила рядом с ним незнакомого мужчину.
– Я чувствую себя отлично, – отозвался герцог. – А теперь, Тара, позвольте представить вам моего кузена, графа Стратдрая. Чарльз, это моя жена Тара.
Граф, сидевший откинувшись на спинку кресла, выпрямился и с каким-то странным выражением молча уставился на Тару.
Видно было, что он поражен до глубины души.
– Добрый день, милорд. Тара присела в реверансе.
Граф не отвечая продолжал смотреть на нее. На лице Тары отразилось явное недоумение.
– Чарльз, я сказал: это моя жена, – прервал герцог неловкое молчание.
– Кто вы? – дрогнувшим голосом спросил наконец граф. – Как вас зовут?
Он произнес это таким тоном, что Тара недоуменно взглянула на него.