Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Что теперь, Катса?

Она знала, чего хочет, чувствовала, как это желание пульсирует в руках и пальцах, покалывает в ногах и ступнях.

— Схватка, — сказала она. — Просто схватка. Пока один из нас не сдастся.

По прищурился, окинув взглядом ее сжатые кулаки и вытянувшиеся в нитку губы.

— Схватка будет, но завтра. На сегодня хватит.

— Нет, сегодня.

— Катса, хватит.

Она подошла совсем близко, так, чтобы никто не мог услышать.

— Что с тобой такое, По? Ты меня боишься?

— Да, боюсь, и правильно делаю, потому

что ты вне себя от гнева. Я не буду с тобой драться, когда ты разгневана, а ты не должна драться со мной, когда разгневан я. Мы не для этого тренируемся.

И только когда он сказал ей, что она разгневана, она поняла, что так оно и есть, и в ту же секунду гнев превратился в отчаяние. Ранда пошлет ее с новым жестоким поручением, прикажет издеваться над каким-нибудь несчастным мелким воришкой, глупцом, который даже подлостью не заслужил того, чтобы ему отрезали пальцы. И ей придется ехать, потому что она в его власти.

Обедали в ее столовой. Катса невидяще уставилась в тарелку, По рассказывал о своих братьях, говорил, как бы им понравились их тренировки, и что ей нужно когда-нибудь приехать в Лионид и побороться с ним, чтобы его семья могла посмотреть, и что их восхитит ее мастерство, и что ее будут почитать, а он покажет самые красивые места в отцовском городе.

Катса его не слушала: перед глазами ее мелькали руки, которые она сломала по велению дяди, руки, вывернутые в локте не в ту сторону, кусочки костей, выпирающие сквозь кожу. По что-то сказал о своем плече, и она, встряхнувшись, наконец посмотрела на него.

— Что ты сказал? — спросила она. — Про плечо? Прости.

Он опустил глаза и поковырял вилкой в тарелке.

— Твой дядя на тебя сильно действует, — сказал он. — Ты сама не своя с того момента, как он вошел в зал для тренировок.

— Или, наоборот, сейчас я такая, какая есть, а раньше была не в себе.

— В каком смысле?

— Дядя считает меня бешеной собакой, убийцей. И разве он не прав? Разве я не взбесилась, когда он вошел? К тому же, в чем мы тренируемся каждый день? — Оторвав кусок хлеба, она бросила его себе на тарелку и снова вперила в нее взгляд.

— Я не считаю тебя бешеной, — сказал он.

Она отрывисто вздохнула.

— Ты не видел меня с врагами Ранды.

Он поднял чашку к губам и сделал глоток, потом опустил, не отрывая взгляда от Катсы.

— Что он тебе прикажет на этот раз?

Пытаясь подавить пламя, взвившееся внутри, она подумала, что будет, если грохнуть тарелкой о пол, много ли получится осколков.

— Какой-нибудь лорд задолжал ему денег, — произнесла Катса, — или отказался пойти на сделку, или не так на него посмотрел. Мне прикажут причинить ему такую боль, чтобы он научился уважать дядю.

— И ты сделаешь, что он прикажет?

— Какой глупец опять пошел против воли Ранды? Он что, не слышал рассказов? Не знает, что к нему пошлют меня?

— Разве ты не можешь отказаться? — спросил По. — Как кто-то может заставить тебя что-то делать?

Пламя взвилось и обожгло ей горло.

— Он

король. А ты тоже глупец, если думаешь, что у меня есть выбор.

— Но у тебя ведь есть выбор. Это не он тебя бесит. Тебя бесит, что ты склоняешься перед его волей.

Вскочив на ноги, Катса замахнулась ладонью ему в челюсть и ослабила силу удара лишь в самый последний момент, когда осознала, что он не поднял руку, чтобы защититься. С отвратительным треском ладонь врезалась ему в лицо, и Катса в ужасе увидела, как стул опрокинулся и По ударился головой о пол. Она ударила очень сильно, она сама понимала, что ударила очень сильно, а он не защитился.

Катса бросилась к нему. По лежал на боку, обеими руками держась за челюсть. Из глаза просочилась сквозь пальцы и упала на пол слеза. Он стонал, а, может, всхлипывал — она не знала. Опустившись из колени, она тронула его за плечо.

— Я ее сломала? Можешь говорить?

По приподнялся и сел, ощупывая лицо, закрывая и открывая рот, подвигал челюстью вправо и влево.

— Кажется, не сломана, — чуть слышно прошептал он.

Осторожно касаясь его лица, Катса прощупала кости под кожей, потом ощупала другую сторону, чтобы сравнить, и, не почувствовав разницы, вздохнула с облегчением.

— Не сломана, — повторил он, — хотя, кажется, должна быть.

— Я попыталась остановиться, — объяснила она, — когда увидела, что ты не защищаешься.

Потянувшись к столу, Катса сунула руки в кувшин с водой, зачерпнула льда и, завернув его в ткань, поднесла к челюсти.

— Почему ты не защищался?

По приложил лед к лицу и застонал.

— Болеть будет долго.

— По…

Вздохнув, он посмотрел на нее.

— Я тебе уже говорил, Катса. Я не стану драться с тобой, когда ты злишься, не стану решать споры кулаками. — Он отнял лед от щеки и ощупал челюсть пальцем, а потом, застонав, снова приложил лед. — Там, на тренировках, мы пытаемся помочь друг другу, а не навредить. Мы друзья, Катса.

Глаза защипало от стыда. Это было так элементарно, так очевидно — друзья так не делают, а она сделала.

— Мы слишком опасны друг для друга, Катса. И даже если бы не были, так нельзя.

— Этого никогда не повторится, — сказала она. — Даю слово.

Он поймал ее взгляд и не отпускал.

— Я знаю, Катса. Тигрица. Не вини себя. Ты думала, я буду защищаться, иначе не ударила бы.

Но все же нужно быть умнее.

— Ведь я даже не на тебя сердилась, а на него.

Мгновение По задумчиво смотрел на нее.

— Как думаешь, что будет, если ты откажешься делать то, что прикажет Ранда?

На самом деле, она не знала — ей только представлялось, как он насмехается над ней, как его ненавистный голос звенит презрением.

— Если откажусь, он придет в ярость. А если он придет в ярость, я тоже приду в ярость. И тогда мне захочется его убить.

— Хм. — По подвигал челюстью. — Ты боишься собственной ярости.

Она посмотрела на него и замерла, потому что его слова, кажется, попали в точку. Она боялась собственной ярости.

Поделиться с друзьями: