Проклятый Дар
Шрифт:
Катса скрестила руки на груди и заставила себя дышать.
— Но похоже это на грозу, которая длится час.
— Значит, предупрежу трактирщика, что нам понадобится еда, — отозвался Олл, — и ночлег.
Постоялый двор расположился в отдалении от всех городов в холмах Миддландов, но летом дела тут шли неплохо благодаря останавливавшимся купцам и путешественникам. Это было простое квадратное здание с кухней и столовой на первом этаже и двумя этажами жилых комнат наверху. Все просто, но аккуратно и удобно. Катса предпочла бы, чтобы никто не суетился из-за их присутствия, но,
Катсе очень хотелось оправдаться перед купцом за то, что его выкинули из комнаты, и за обедом она послала Олла передать слова извинения. Когда Олл указал ему на стол Катсы, та призывно подняла кубок. Купец в ответ поднял свой и энергично кивнул, но лицо у него было белое, как мел, да и глаза округлились до размера тарелки.
— Ваша милость, когда вы отправляете Олла говорить за вас, это выглядит ужасно высокомерно, — заметил Гиддон, улыбаясь с полным ртом тушеного мяса.
Катса не ответила. Он и сам прекрасно понимал, почему она послала Олла: коль скоро этот человек был похож на остальных, он пришел бы в ужас, если бы леди Катса подошла к нему сама.
За столом им прислуживала мучительно стеснительная девочка. Она не говорила ни слова, только кивала и качала головой в ответ на их просьбы. В отличие от большинства, она как будто не могла оторвать взгляда от лица Катсы. Даже когда к ней обращался Гиддон, красивый рыцарь, глаза ее смотрели в сторону девушки.
— Эта девочка думает, что я собираюсь ее съесть, — заметила Катса.
— Мне так не кажется, — ответил Олл. — Ее отец — союзник Совета. Быть может, в этом доме о вас говорят не так, как в других, миледи.
— Все равно, она наверняка слышала много рассказов, — возразила Катса.
— Возможно, — согласился Олл. — Но, думаю, она вами восхищается.
Гиддон засмеялся.
— Ты и вправду умеешь восхищать, Катса.
Когда девочка подошла еще раз, он спросил ее имя.
— Лани, — прошептала она, и глаза ее снова метнулись к лицу Катсы.
— Ты видишь леди Катсу, Лани? — спросил Гиддон.
Малышка кивнула.
— Ты ее боишься?
Девочка молчала, прикусив губу.
— Она тебя не обидит, — успокоительно сказал Гиддон. — Понимаешь? Но если бы кто-то другой захотел тебя обидеть, леди Катса, скорее всего, обидела бы этого человека.
Отложив вилку. Катса посмотрела на Гиддона. Она не ожидала от него такой доброты.
— Понимаешь? — спросил он девчушку.
Та кивнула, не отрывая взгляда от Катсы.
— Может, пожмете друг другу руки? — предложил Гиддон.
Девочка помедлила, но потом протянула руку. Внутри у Катсы возникло чувство, которое она не могла бы определить. Какая-то тоскливая радость, оттого что это маленькое существо хотело прикоснуться к ней. Протянув руку, Катса пожала тонкие детские пальчики.
— Рада с тобой познакомиться, Лани.
Глаза Лани округлились, она отпустила руку Катсы и убежала на кухню,
Олл с Гиддоном покатились от хохота.Катса повернулась к лорду.
— Я очень тебе благодарна.
— Ты совсем ничего не делаешь, чтобы развеять свою репутацию людоедши, — укоряюще проговорил Гиддон. — И сама это знаешь, Катса. Неудивительно, что у тебя так мало друзей.
Это так на него похоже — превратить трогательный жест в новое издевательство над ее характером. Он обожает высмеивать ее недостатки. И если он думает, что ей нужны друзья, значит, совсем ее не знает.
Катса набросилась на еду и оставила беседу без внимания.
Дождь не прекращался. Олла и Гиддона совершенно устраивало сидеть в гостиной и болтать с купцами и трактирщиком, но Катсе казалось, что она скоро начнет кричать от бездействия. Она вышла в конюшню и насмерть перепугала мальчишку, такого же малыша, как Лани, который стоял на табуретке в стойле и чистил лошадь. Ее лошадь, как она заметила, когда глаза привыкли к полумраку.
— Я не хотела тебя напугать, — сказала Катса. — Просто искала, где можно поупражняться.
Мальчик слез со стула и пулей вылетел из конюшни, Катса всплеснула руками. Что ж, по крайней мере, теперь вся конюшня в ее распоряжении. Передвинув тюки сена, седла и грабли, она расчистила место и начала тренировку с серии ударов ногами и руками. Она изгибалась и разворачивалась, чувствуя воздух, пол, стены вокруг, лошадей, и когда полностью сосредоточила внимание на воображаемых противниках, душа ее начала приходить и равновесие.
За ужином Олл и Гиддон рассказали ей любопытную новость.
— Король Мергон объявил о краже, — начал Олл. — Три ночи тому назад.
— Вот как? — Катса посмотрела сначала на Олла, потом на Гиддона. Оба выглядели, как поймавшие мышь коты. — И что же у него украли?
— Объявил только, что похитили сокровище, — ответил Олл.
— Великие небеса, — вздохнула Катса. — А кто же украл у него это сокровище?
— Одни говорят, что это был юноша, наделенный Даром, Что-то вроде гипнотизера — он усыпил всю королевскую стражу.
— Другие утверждают, что это был Одаренный мужчина чудовищных размеров, — лукаво добавил Гиддон. — Ведь этот воин одолел всех стражников Мергона, одного за другим.
Не сдержавшись, Гиддон начал хохотать, а Олл улыбнулся, склонившись над тарелкой.
— Вот так история, — произнесла Катса. — Больше ничего не известно? — добавила она, надеясь, что ее вопрос звучит простодушно.
— Поиски не начинались несколько часов, — рассказал Гиддон, — сначала все думали, что это сделал гость Мергона. При дворе оказался Одаренный воин, — он понизил голос. — Представляешь? Вот удача-то.
— И что рассказал этот гост? — Катсе удалось заставить свой голос звучать спокойно.
— Видимо, ничего полезного. Утверждал, что ему ничего не известно.
— Что с ним сталось?
— Понятия не имею, — сказал Гиддон. — У него Дар сражаться. Сомневаюсь, что с ним много чего сумели сделать.
— А кто он такой? Откуда?
— Этого никто не сказал, — Гиддон ткнул ее в бок локтем. — Ну же, Катса, ты упускаешь главное. Какая разница, кто он такой! Они потратили на него уйму времени, а когда начали искать воров вне замка, было уже поздно.