Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пропала стриптизерша
Шрифт:

Сеньора Монтес темпераментно всплеснула руками:

— Поверьте, все это выглядело так запутанно!

— А как эта девушка назвалась? — спросил Харт. Де Медоза сухо ухмыльнулся:

— Мария Гарсия. По-вашему — Мэри Смит, сеньор. В один прекрасный день она явилась к нам из Энсенады на такси в состоянии сильного опьянения. Я бы отправил ее назад. — Он посмотрел на сестру. — Однако Бьянка, не имея собственных детей, всегда должна к кому-то проявлять материнскую заботу. Вот и на этот раз…

— Она была так напугана, так сбита с толку, так бледна! — закудахтала сеньора Монтес. — Я подумала, что ей необходима помощь.

— Но, осмелюсь заметить, — поджав губы, вставил де Медоза, — в данном случае доброта моей сестры была потрачена

впустую. Эта девушка не только была аморальна до мозга костей, она ко всему прочему еще и психопатка.

Харт, удивившись этому слову, вырвавшемуся у владельца ранчо, спросил:

— Почему вы так решили?

Тот откашлялся:

— Она не только пила все это время не переставая, но, не успев пробыть тут и двух дней, стала вести себя неподобающим образом с моим главным конюхом. Вечером второго дня я застал их вместе в одном из стойл в очень деликатной ситуации, — и сухо добавил: — У нас, сеньор, это не принято.

— Не думаю, что вы знаете, где теперь эта женщина, — полувопросительно осведомился Харт.

— Это случилось четыре месяца назад, сеньор.

Сеньора Монтес сказала извиняющимся тоном:

— А потом приехал ее муж и увез ее. По крайней мере, она сказала, что это был ее муж.

— Он поехала с ним добровольно?

— По своей собственной воле. Это был высокий мужчина, смуглый и очень красивый. У него был такой вид, словно он имел какое-то отношение к морю.

Это наверняка был капитан Моралес! “Моралес завяз в этом деле по уши, — подумал Харт. — Более того, мексиканка подчеркнула в разговоре, что Бонни тогда была бледна. Это может означать, что до тех пор, пока она не приехала в Энсенаду в апреле, ее держали сразу после ее исчезновения либо по доброй воле, либо насильно на борту яхты или в усадьбе Диринга”.

Харт поднялся на ноги:

— Спасибо. Громадное спасибо! Теперь, если я убедил вас, сеньора, что приехал сюда не для того, чтобы причинить вам вред, нам с миссис Харт лучше откланяться.

— Вы возвращаетесь в Энсенаду?

— Нет. В Лос-Анджелес. — Харт пожал плечами. — Если только мы туда доберемся. Мне нужно увидеться с одним человеком по важному для нас делу, связанному с большими деньгами. Точнее, с четвертью миллиона долларов.

Герта встала и оправила юбку:

— Прежде чем мы уйдем, можно и мне задать еще пару вопросов, Док?

— Конечно.

— Почему Бонни приехала именно сюда? Какие дела мог иметь мистер Диринг с покойным сеньором Монтесом?

Харт покачал головой:

— Боюсь, об этом у миссис Диринг может узнать только полиция.

— И еще…

— Да?

— Ты говорил, Пегги Коттон сказала тебе, что видела Бонни в Энсенаде и что Бонни называла себя сеньорой Монтес и изображала из себя вдову состоятельного южноамериканца.

— Именно так!

— Как она могла их перепутать? Они ведь совершенно не похожи!

Де Медоза сделал типичный для всех латиносов жест.

— Возможно, я смогу объяснить вам это. Девушка, о которой вы говорите, та, что перепутала мою сестру с той особой, которая свалилась нам как снег на голову, была американка, молодой, эксцентричной и очень хорошенькой?

— Да, — подтвердил Харт. — Это точно она, Пегги!

Владелец ранчо кивнул:

— Тогда тут виноват я. За ту неделю, что барышня оставалась у нас, однажды, когда моя сестра и эта Бонни ездили за покупками в Энсенаду, а я сопровождал их и шел в нескольких шагах позади, какая-то молодая туристка явно заинтересовалась ими. В конце концов она подошла ко мне и спросила, не знаю ли я, кто такая эта хорошенькая черноволосая леди. Я решил, что она имеет в виду мою сестру Бьянку, и гордо сообщил ей, что это сеньора Альвередо Монтес.

"Ничего себе пустячок! — подумал Харт. — Реакция мужчин, которая приятна женщинам, задевает гордость нации и отправляет убийц в газовые камеры”.

Держа руку на дверной ручке, он сказал:

— И последний вопрос. Вы рассказали об этом случае своим дамам, а возможно,

и показали им ту любопытную девушку?

— Совершенно верно! — подтвердил де Медоза. — Действительно, именно так я и поступил.

5 сентября 1958 г. 12 час. 12 мин. 

За последние сорок восемь часов ситуация на шоссе не изменилась. На нем все так же было восемь транспортных потоков — четыре в одну сторону, четыре — в другую, и каждый заполнен несущимися на полной скорости автомобилями. Молодые люди везли девушек домой, горя нетерпением поцеловать их на ночь, почистить заднее сиденье, а потом сидеть сложа руки и пить кофе, в то время как те будут планировать свое неясное будущее, полное всевозможных взлетов и падений и грозящее атомной войной; возвращались домой и более зрелые мужчины, семейные люди с усталыми глазами с давно ушедшим из них огнем, с умами, занятыми оплатой закладных, женами и детьми, но больше всего — своей работой; ехали грузовики и одинокие девушки, ждущие, что их подвезут; серьезные старики и резвые подростки; мошенники, проповедники и добропорядочные филистеры — и все они торопились добраться туда, куда ехали, чтобы потом не знать, что делать, когда они туда доберутся.

У Харта раскалывалась голова. Пальцы сводило судорогой от долгого держания автомобильной баранки. Глаза жгло, словно в них попал песок. Еще никогда он так не уставал. Он проехал пятьсот миль за два дня, но на самом-то деле провел за рулем всего несколько часов, не считая двух драк, одной прогулки на катере и двух мертвецов. После всего этого трудно оставаться в норме.

При воспоминании последних нескольких часов жизни его лицо болезненно кривилось.

— С тобой все в порядке, Док? — спросила Герта.

— Выживу! — заверил он ее.

— Мы сначала заедем в аптеку?

— Если там нет полицейской засады.

— А потом?…

— Заедем к Дирингу.

— Думаешь, Бонни у него?

— Не знаю, — ответил Харт. — Надеюсь. Может быть, к тому времени она будет уже мертва. В таком случае и нам конец.

Он вздохнул, поворачивая влево от шоссе и держа путь в родной город. Когда они с Гертой выехали из Энсенады, все дело казалось таким простым, таким близким к разрешению. Он считал, что, если они с Гертой смогут целыми и невредимыми выехать из Мексики и вернуться в Лос-Анджелес до того, как будут обнаружены тела Луиса и шофера, все, что им нужно будет сделать, — это пойти к генеральному прокурору Мэнсону и инспектору Гарсии и все им рассказать.

"Все было именно так, — думал Харт. — Гарри Коттон не убивал миссис Диринг. Его подставили. По какой-то причине Бонни подстроила все так, чтобы ее сочли мертвой. И доказательством тому служит лаз на яхте Диринга. Более того, когда я обнаружил этот лаз и мы с миссис Харт поехали в Энсенаду, чтобы найти подтверждение рассказанному Пегги Коттон, что она видела Бонни живой и здоровой четыре месяца спустя после того, как Гарри Коттон совершил предполагаемое убийство, мистер Диринг, осведомленный капитаном Моралесом, отправил своего шофера и еще одного громилу убить нас. Они попытались, но им это не удалось. Перед тем как отправиться домой, мы отыскали женщину и ее брата, достойных членов общества, которые готовы под присягой показать, что Бонни — или ее неотличимый двойник — в то время действительно находилась в Энсенаде”.

Остальное за полицией. Пусть они обыскивают яхту, допрашивают Моралеса, пытаются установить, кто убил Пегги, ищут Бонни и парят мистера Диринга до тех пор, пока он не упадет на колени и не выложит им всю правду.

Но теперь в одно мгновение все вдруг изменилось. Они с Гертой теперь еще в большей опасности, чем были раньше. Харт посмотрел на свернутую газету, которую держала девушка, газету, которую они купили в Лагуна-Бич по пути на север.

— Прочти мне эту заметку еще разок, золотко! — попросил он. Герта развернула газету и подставила ее под слабый свет приборной доски.

Поделиться с друзьями: