Пророчество о сёстрах
Шрифт:
— На улице очень холодно? — спрашивает Генри, когда я, потирая руки, вхожу в дом. Они с тетей Вирджинией играют в карты, в камине потрескивает огонь.
— Довольно-таки. Думаю, до весны никто из нас особо гулять по берегу не захочет. — Я вешаю плащ и поворачиваюсь к тете и брату, надеясь спрятать за улыбкой владеющее мной смятение. — И кто выигрывает?
Генри победоносно ухмыляется.
— Ну конечно, я!
— Ах, конечно? Чертенок ты этакий! — смеется тетя Вирджиния, а потом переводит взгляд на меня. — Лия, не хочешь присоединиться?
— Только не сейчас.
Тетя Вирджиния рассеянно кивает.
Я оглядываю гостиную.
— А где Элис?
— Сказала, что пойдет к себе, отдохнет, — бормочет тетя Вирджиния, сосредоточенно изучая свои карты.
Я отправляюсь к себе в комнату за пледом. В груди так и поселилось глубокое, глухое беспокойство. И когда, зайдя в спальню, я вижу там фигурку, которая, присев на корточки, роется в верхнем ящичке моего комода, то мгновенно все понимаю.
— Помочь тебе искать? — Мне самой странен и непривычен лед в моем голосе.
Элис вихрем оборачивается ко мне, впивается взглядом в мое лицо. Ее лицо — бесстрастная маска. Элис аккуратно взвешивает слова перед тем, как с деланной небрежностью двинуться мне навстречу.
— Нет, спасибо. Я искала брошку, которую одалживала тебе летом.
Она останавливается передо мной — я стою перед самой дверью, загораживая выход из комнаты.
— Я ее тебе вернула, Элис. Перед началом школьных занятий, осенью.
Она улыбается, слабо и напряженно.
— Ах да, верно. Совсем позабыла. — Элис кивает на дверь. — С твоего позволения…
Я выжидаю еще несколько секунд, наслаждаясь зрелищем того, как и ей наконец-то не по себе, как она — в кои веки! — ежится под моим взглядом. Наконец я делаю шаг назад, без единого слова пропуская сестру к двери.
Через полчаса я сижу за письменным столом у себя в спальне, завернувшись в плед, чтобы изгнать из груди остатки холода, и гадаю, что именно было нужно здесь Элис.
Книга по-прежнему покоится в гардеробе, куда я ее и клала. Она была спрятана не настолько хорошо, чтобы Элис не нашла ее, если бы как следует поискала. Остается лишь предположить, что либо у Элис не хватило времени пошарить в гардеробе, либо она нашла книгу, но та ее не заинтересовала.
Медальон все время был со мной, хотя я и пыталась от него избавиться. Увы, но теперь ясно: так легко он меня из-под своей власти не отпустит. И поскольку похоже, что Элис и так уже слишком много знает, трудно поверить, что она не понимает этого — если, конечно, ей вообще известно о существовании медальона.
Но если она искала не книгу и не медальон — то что?
Опускаю глаза на книгу, открытую на столе предо мной. Пророчество уже настолько знакомо мне, что я могла бы повторить его наизусть, и все же я прикидываю — быть может, если перечесть его еще разок, то мне удастся найти что-то, чего я не замечала до сих пор? Я слышу голос отца — так ясно и четко, точно он сидит совсем рядом, повторяя одну из своих излюбленных фраз: «Подчас за деревьями не видишь леса».
Довольно глупая поговорка — просто клише, расхожая фраза. Однако я пытаюсь распахнуть разум, перечитать пророчество так, точно делаю это в самый первый раз.
Сперва все так, как я и помню. Но когда я дохожу до упоминания
ключей, меня словно озаряет. Даже дыхание в груди обрывается.Ключи. Элис думает, будто я нашла ключи.
Сознание того, что она ищет ключи, приносит мне странное удовлетворение — ибо это может значить лить то, что сама она их еще не нашла. У меня еще есть время успеть первой.
Скрип отворяющейся двери отвлекает меня от всех этих мыслей. Обернувшись, вижу, что Айви несет мне поднос.
— Вот вы где, мисс. Ничто так не согревает в морозный денек, как чашка горячего чая.
Она опускает поднос на письменный стол рядом со мной и неловко застывает возле моего локтя.
В первый момент я не понимаю, чего это ради она принесла мне чай в комнату, хоть я и не просила ее об этом, и зачем теперь стоит рядом, как будто чего-то ждет. Но потом замечаю, что из-под блюдца выглядывает краешек какого-то листка.
— Что это? — я поворачиваюсь к Айви.
Она переминается с ноги на ногу, теребит передник и избегает моего взгляда.
— Это… это послание, мисс. Из города.
Я так изумлена: вместо того, чтобы просто взять листок и посмотреть таинственное послание, тупо переспрашиваю:
— Послание? От кого?
Айви чуть подается вперед и оглядывается по сторонам, будто кто-то может нас подслушивать. Глаза ее сверкают, и я понимаю: ей страсть как нравится вся эта атмосфера таинственности.
— От моей подруги. Горничной в доме одной барышни. И престранная же барышня, должна сказать.
Тетя Вирджиния сейчас совещается с кухаркой и Маргарет. Они составляют меню обеда в честь Дня благодарения. Генри у себя в комнате, отдыхает. Самое удобное время, чтобы попытаться потихоньку сбежать, как просит меня Соня в письме.
Эдмунд в каретном сарае, следит, как конюх-подмастерье полирует один из наших экипажей. Мальчик так сосредоточен, что не замечает, как я вхожу, но Эдмунд вскидывает голову.
— Мисс Амалия! Что-то важное?
Я не бывала в каретном сарае с тех пор, как мы с Элис в детстве прятались здесь, играя в прятки.
Я подхожу поближе, встаю спиной к мальчику.
— Эдмунд, мне надо в город. Одной. Я бы не стала просить, но это… это очень важно.
Эдмунд пристально смотрит мне в глаза, и на какой-то пугающий миг я думаю, что он мне откажет. Я уже думаю, что мне придется напоминать ему: тетя Вирджиния всего лишь наш опекун, а настоящие хозяева Берчвуда — это мы с Элис и Генри. Однако, хвала небесам, он избавляет меня от унижения устраивать такую сцену.
— Что ж, ладно. Возьмем другой экипаж, он стоит за конюшней. — Эдмунд разворачивается и направляется к двери, бормоча на ходу: — Ваша тетя с меня живого голову снимет.
14
Я гляжу на листок бумаги, что Айви передала мне вместе с чаем. Не знаю, что именно задумала Соня, но я должна отплатить ей доверием за то доверие, что она проявила ко мне. Почерку нее ровный и аккуратный, как у ребенка.
Дорогая Лия!
Я тут обнаружила кое-кого, кто может помочь нам с нашими путешествиями. Пожалуйста, поверь мне и к часу дня приезжай по адресу Йорк-стрит, дом 778.