Прощай, невинность!
Шрифт:
Софи села, сцепив руки на коленях, чтобы Генри не заметил, как дрожат ее пальцы.
— Надеюсь, я никогда не перестану учиться.
Похоже, Генри это немного огорчило.
— Могу я предложить вам кофе? Я только что сварил свежий.
За кабинетом, в маленькой комнатке, Софи увидела крошечную плиту и раковину с краном.
Софи покачала головой — нет. Генри присмотрелся к ней повнимательнее и, обойдя стол, сел на свое место. Он отодвинул бумаги, освобождая пространство.
— У вас какое-то дело, мисс О'Нил?
Софи облизнула губы.
— Ох,
— Что случилось, Софи? Я могу называть вас Софи?
Она кивнула и достала из сумочки носовой платок, чтобы промокнуть повлажневшие глаза. Генри был так добр к ней… Софи попыталась вспомнить, почему она в тот день так и не отправилась с ним на прогулку в Центральный парк. Ох, ну конечно же, Эдвард пришел, чтобы позировать для портрета. Эдвард. Если бы…
— Генри, у меня кое-какие трудности.
Он ждал, глядя на нее уже профессионально-внимательным взглядом.
— Я осталась совсем без денег, хотя и в родном городе. У меня состоялся очень тяжелый разговор с матерью и ее мужем. — Софи посмотрела в глаза Генри. — Я получала деньги от матери каждые три месяца, это часть наследства, оставленного мне отцом. И я боюсь, что она больше ничего мне не даст.
— Когда вы должны получить деньги?
— Первого декабря.
— И сколько?
— Пятьсот долларов.
— Миссис Ральстон — ваш опекун?
— Да, — грустно сказала Софи.
— Когда контроль над состоянием должен перейти в ваши руки, Софи? — Говоря, Генри делал какие-то заметки на листе бумаги.
— Когда мне исполнится двадцать пять. Или когда я выйду замуж.
— А сколько вам сейчас? — Он даже не порозовел. — Это необходимый вопрос, вы понимаете.
— Да, разумеется. Мне двадцать один. В мае исполнится двадцать два.
— Так, ясно. Есть ли какая-нибудь возможность мирного соглашения между вами и вашей семьей?
— Не думаю.
— Может быть, с помощью третьих лиц?
— Едва ли.
— Что ж, думаю, я смогу ответить на ваши вопросы через день-два.
— Это было бы прекрасно. — Софи заколебалась. — Генри… а вы не могли бы подождать с оплатой ваших услуг до тех пор, пока я не получу деньги? — Ее голос прерывался. — Я сейчас совсем на мели…
— Софи, я не намерен брать с вас плату вообще, о чем вы говорите! — воскликнул он, на этот раз краснея. — Вы мой друг!
Софи захотелось заплакать. Она шмыгнула носом.
— Спасибо, — мягко произнесла она. Генри немного замялся.
— Софи, что-нибудь еще не в порядке?
Она вздохнула, подумав об Эдане, наверняка уже проголодавшейся. Рашель придется кормить ее коровьим молоком из бутылочки. Эдане пока что это не слишком нравилось. Софи знала, что ей надо поспешить домой и самой накормить малышку. К тому же впервые за весь день ее собственный желудок напомнил ей, что он абсолютно пуст. Но у Софи осталось всего несколько долларов, которых могло хватить на один-два обеда для нее и Рашель. Как они продержатся целых три недели, до первого декабря?
— Софи… — Генри не отрывал
от нее внимательного взгляда. — Могу я дать вам немного взаймы? Пока вы не встанете на ноги?Софи неуверенно посмотрела на него.
— Наверное, через день-два мне и вправду придется немного занять, — призналась она смущенно. Генри ведь и в голову не приходило, что ей нужно накормить еще два рта. Будет ли он добр по-прежнему, когда узнает, что Софи добывает деньги на пропитание своей незаконнорожденной дочери?
Генри встал и полез в нагрудный карман.
— Вот. — Обойдя стол, он вложил в руку Софи несколько банкнот. — Пожалуйста, возьмите это. У вас очень усталый вид. Боюсь, вы просто заболеете, если будете так тревожиться, как сейчас.
Софи с трудом улыбнулась.
— Вы так добры…
Генри на мгновение застыл. А потом сказал:
— А разве может быть иначе, Софи?
Глава 22
— Миссис Ральстон, к вам гость.
Сюзанна не была расположена принимать кого бы то ни было. Она чувствовала себя совершенно разбитой, потому что не спала всю ночь, и ее глаза покраснели и распухли от слез. Она знала, что выглядит не лучшим образом.
— Кто бы там ни пришел, Дженсон, скажите, что я не принимаю.
Дженсон вышел, оставив Сюзанну сидеть над чашкой горячего черного кофе и нетронутым завтраком. Но почти сразу вернулся.
— Боюсь, этот джентльмен будет настаивать.
Раздраженная Сюзанна схватила визитную карточку и прочитала: «Генри Мартен, эсквайр».
— Чего он хочет?
— Он утверждает, что у него крайне важное для вас дело.
Сюзанна разозлилась, но инстинкт подсказал ей, что гостя нужно принять, и она приказала Дженсону проводить его в столовую. Минутой позже вошел Генри Мартен в мешковатом, плохо сидящем на нем костюме, вид у него был какой-то взъерошенный. Сюзанна отметила, что молодой человек заметно похудел.
— Извините, что помешал вам завтракать, — сказал он. Сюзанна пожала плечами. Она не встала и не предложила гостю сесть.
— Что еще за неотложное дело, мистер Мартен?
— Я представляю интересы вашей дочери, миссис Ральстон.
— Что?!
Генри откашлялся.
— Первого числа следующего месяца она должна получить деньги. Получит ли она их?
Сюзанна медленно поднялась на ноги, вцепившись в край лакированного стола, она просто не могла поверить собственным ушам.
— Только если она вернется домой… одна!
— Одна?
— Да! — резко произнесла Сюзанна. — Можете передать ей, что она будет по-прежнему получать деньги, если вернется домой — одна!
— Боюсь, я не совсем вас понимаю, — сказал Генри.
— Если Софи будет по-прежнему жить вне дома и откажется повиноваться мне, она не получит ни цента!
— Деньги, которыми вы распоряжаетесь, получены ею в наследство от отца, не так ли?
Сюзанна стиснула зубы и воинственно выпятила подбородок.
— Да!
— Боюсь, мне придется попросить у вас копию соглашения об опеке, миссис Ральстон.