Проснись, моя любовь
Шрифт:
Элейн наблюдала, как дядя Морриган режет колбасу на кусочки. Морриган подразумевала, что занималась с ним оральным сексом.
Элейн поспешила подавить в себе рвотный рефлекс, снова глотнув вина. С огромным удовольствием она отвергла блюдо с сосисками, которое предложил лакей.
Этим вечером ее фужер был поистине бездонен. После пятого бокала ей показалось, что Чарльз окружен теплой, уютной аурой. Что он имел в виду, когда говорил о методах контрацепции? И как они решали подобные вопросы? Точнее решают? К лучшему или к худшему, но она ощущала себя так, как будто была на своем месте, в своем времени.
Мысль
Чарльз и мистер Боули после ужина задержались с портвейном. Элейн мрачно возглавляла выводок женщин Боули на пути в серебристо-голубую гостиную. Она решила, что настало время выяснить, что из себя представляет настоящая Морриган.
— Чаю, тетя? — спросила Элейн.
Миссис Боули с возмущением протянула чашку. Она не простила Элейн того унижения, когда Чарльз разжаловал ее с поста главной разливальщицы. Элейн покорно положила четыре кусочка сахара и полную ложку сливок.
— Ну, прям как леди сейчас, — с насмешкой произнесла Пруденс. — Мы видели, как ты вернулась с лордом Арлкоттом сегодня. Как ты смеешь показываться на глаза после того, как разыгрывала перед ним шлюху?
Действительно, разговор начистоту. Как там говорится? Дай ему веревку, и он сам на ней повесится.
— Еще чаю, Пруденс? — тихо спросила она.
— Мне еще, — ответила Мэри.
— Нашла себе другого пастуха! — закричала Пруденс.
— Пруденс! — миссис Боули выглядела шокированной. На самом деле, шокирована была Элейн.
— Это правда! — запротестовала Пруденс. — Ты знаешь, что она из себя представляет! — Младшая дочь указала на Элейн. — Ты знаешь, что она делала. Как мы можем сидеть здесь и позволять ей прислуживать нам, как будто она ни при чем?
Элейн взяла себя в руки, стараясь медленно и отчетливо произносить слова.
— А что я делала, Пруденс?
Пруденс зашлась в истерическом смехе.
— Ты еще спрашиваешь!
— Молчать, Пруденс Энн Боули! Чтоб я не слышала больше от тебя ни слова!
— Это полностью ваша ошибка не говорить начистоту, мама! Посмотри на нее! Она вышла замуж за знатного лорда, в то время как за мной и Мэри ухаживают местные парни! Как ты могла позволить ей выйти замуж? Ее следовало держать под замком! Она убийца!
В венах Элейн застыла кровь. По телу поползли мурашки, как будто пытались убежать от нее. Убийство! Распущенность! Кровосмесительство!
Миссис Боули пристально уставилась на Элейн, ее глаза были холодны и бессердечны.
— Моя дорогая, уверяю, твоя кузина получит все, что заслужила.
Элейн почувствовала, что ее затошнило. От миссис Боули. Она вспомнила яростный взгляд тетки Морриган, когда Чарльз не взял Мэри и Пруденс на прогулку.
Элейн резко поднялась на ноги. Ей показалось, что тело распадается на кусочки. Это правда. Какая грязь! Тело Элейн в двадцатом веке было захвачено сексуальной извращенкой и убийцей. А она, Элейн, сейчас находилась в теле этой девушки.
Элейн поднялась по ступенькам и без помех достигла своей комнаты. Через двери, ведущие на балкон, проникал лунный свет, и она стала любоваться его игрой. Со стороны тахты доносилось мерное похрапывание служанки.
Боули деловито копался в миске орехов.
Чарльз нетерпеливо разглядывал
тусклый свет луны, висевшей аккурат над плешивой головой. «Точно тупой», — подумал он. Морриган использовала это слово в ручье. Тотчас же Чарльз вспомнил холодную воду и ее горячее тело. Приготовил ли Фриц лимонный сок так, как он инструктировал его?— Вижу, вы вполне окрепли, чтобы вынести поездку, — резко выдохнул он.
— Милорд? — коротенькие пальцы перестали шевелиться. Блестящие маленькие глазки-бусинки горели из складок обвисшей кожи. Прямо как у белки, заметил Чарльз, неожиданно развеселившись от такой мысли. Он бросил беглый взгляд на пустую миску из-под орехов. — Так как? У вас превосходный аппетит, — он мысленно прикинул количество еды, поглощенной этим вечером, — хватило бы для дюжины людей. — Улучшился цвет кожи. Неужели это не говорит о состоянии вашего здоровья?
— Мне вредны физические нагрузки.
— Действительно, — Чарльз иронически выгнул одну бровь. — Тогда и в самом деле, вам лучше всего вернуться в Корнуолл, где гораздо меньше искушений.
— Это в точности соответствует моим намерениям, милорд. Моя племянница — хрупкий ребенок…
Левая бровь Чарльза присоединилась к правой. Ненасытную женщину, которая раз за разом принимала его страсть, нельзя было назвать ни «ребенком», ни «хрупкой».
— …и ее следует оградить от мирских утех. Однако полагаю…
— Вы исчерпали мой лимит вежливости, Боули. И у вас может ухудшиться здоровье. Я достаточно долго терпел весь этот разговор. Морриган — моя жена и останется таковой. Конец дискуссии. Завтра я лично проконсультируюсь с лекарем. Мы втроем сможем решить, каким видом транспорта будет безопасней всего воспользоваться, чтобы добраться вам до Корнуолла в добром здравии. А сейчас, с вашего позволения, я должен уделить внимание решению более неотложных дел.
Например, подумать о дальнейшем образовании своей жены.
Миссис Боули с двумя дочерьми находились в гостиной. Все трое непривычно молчали, как будто в рот набрали воды. Он надеялся, что, в конце концов, Морриган устроила им взбучку, которую они заслужили.
— Где моя жена?
— Ваша жена… — миссис Боули подняла на Чарльза полные гнева глаза.
— Неважно, — Чарльз с неприязнью осмотрел женщину, которая с тех самых пор, как заявилась сюда, презрительно и насмешливо обращалась с его женой. Кроме того, ее манера поведения за столом говорила о том, что она, должно быть, воспитывалась в свинарнике. Ему пришлось прервать ужин, чтобы отгородиться от крошек еды, которые, казалось, вылетали всякий раз, стоило ей только открыть рот. Восхищение, которое он испытывал к своей жене, возросло. Морриган, в отличие от Хэтти, была не такой, как эти лицемерные свиньи.
— Вижу, она посчитала самым лучшим решением уйти.
Мягкий храп распространился по всей комнате Морриган. Чарльз улыбнулся, улыбка стала еще шире, когда он понял, что причиной храпа является не леди, а служанка.
Бедная женушка!
Ей просто необходимо перебраться к нему в постель, чтобы поспать в тишине.
Морриган пристально глядела на него из тени на кровати. Шелковый балдахин был распахнут, распущенные черные волосы резко контрастировали с белой подушкой. Руки лежали поверх одеяла, золотое кольцо блестело в темноте.