Проза. Поэзия. Поэтика. Избранные работы
Шрифт:
Эйзенштейн 1964–1971 – Эйзенштейн С. М. Избранные произведения: В 6 т. М.: Искусство, 1964–1971.
Эйхенбаум 1974 – Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой. Семидесятые годы. Л.: Художественная литература, 1974.
Элиаде 1975 – Eliade M. Rites and Symbols of Initiation. New York: Harper Torchbooks, 1975.
Энгельгардт 1924 – Энгельгардт Б. М. Идеологический роман Достоевского // Ф. М. Достоевский. Статьи и материалы. Сб. 2 / Под ред. А. С. Долинина. Л.; М.: Мысль, 1924. С. 71–108.
Эндрю 1974 – Andrew J. Structure and Style in the Short Story: Babel’s
Эрдман 1976 – Эрдман Н. Р. Мандат. Пьеса в трех действиях / Ред. и вступ. ст. В. Казака. M"unchen: Otto Sagner Verlag, 1976.
Эрдман 1980 – Эрдман Н. Р. Самоубийца. Ann Arbor, Mich.: Ardis, 1980.
Эрдман 1990 – Эрдман Н. Пьесы. Интермедии. Письма. Документы. Воспоминания современников. М.: Искусство, 1990.
Этуш 1990 – Этуш В. А. В духе Шекспира // Эрдман 1990. С. 391–397.
Эшенбах 1979 – Eschenbach W. von. Parzival / "Ubers. W. Mohr. Goppingen: K"ummerle, 1979.
Якобсон 1968 – Jakobson R. Poetry of Grammar and Grammar of Poetry // Lingua. 1968. Vol. 21. P. 597–609.
Якобсон 1973 – Jakobson R. Questions de poe'tique. Paris: Seuil, 1973.
Якобсон 1980 – Jakobson R., Pomorska K. Dialogues. Paris: Flammarion, 1980.
Якобсон 1987 – Якобсон Р. О. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987.
Якубович 1928 – Якубович Д. П. Реминисценции из Вальтер Скотта в «Повестях Белкина» // Пушкин и его современники: Материалы и исследования. Вып. 37. Л.: Изд-во АН СССР, 1928. С. 100–118.
Якубович 1939 – Якубович Д. П. «Капитанская дочка» и романы Вальтер Скотта // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. [Вып.] 4–5. M.; Л.: Изд-во АН СССР, 1939. С. 165–197.
Ярон 1990 – Ярон Г. М. Мастер высокой комедии // Эрдман 1990. С. 329–330.
СПИСОК ОСНОВНЫХ НАУЧНЫХ ТРУДОВ Ю. К. ЩЕГЛОВА
1. Некоторые черты структуры «Метаморфоз» Овидия // Структурно-типологические исследования: Сборник статей / Отв. ред. Т. Н. Молошная. М.: АН СССР, 1962. С. 155–166.
[Итал. перев.: Alcuni lineamenti di struttura nelle «Metamorfosi» di Ovidio // Lingua e Stile. 1969. Vol. IV. P. 53–68; англ. перев.: Some Features of the Structure of Ovid’s «Metamorphoses» // Russian Poetics in Translation. 1976. Vol. 2. P. 50 – 65.]
2. Две группы слов русского языка // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8. М.: МГПИИЯ, 1964. С. 50–66.
[Англ. перев.: Two Groups of Russian Words // Essays on Lexical Semantics / Ed. V. Ju. Rozencvejg. 1974. Vol. 1. P. 255–273.]
3. К понятиям логических субъекта и предиката // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8. М.: МГПИИЯ, 1964. С. 109 – 124.
[Англ. перев.: On Logical Subjects and Predicates // Essays on Lexical Semantics / Ed. V. Ju. Rozencvejg. 1974. Vol. 1. P. 275–290.]
4. Логические
субъект и предикат и способы их выделения в языке хауса // Африканская филология: Сборник статей / Под ред. Н. В. Охотиной. М.: Изд-во МГУ, 1965. С. 103–116.5. Из морфологии языка хауса (Образование множественного числа имен) // Народы Азии и Африки. 1965. № 1. C. 122–132.
6. К некоторым текстам Овидия // Труды по знаковым системам. Вып. III. Тарту: ТГУ, 1967. С. 172–179 (Ученые записки ТГУ. Вып. 198).
7. Из предыстории советских работ по структурной поэтике // Там же. C. 367–377. (Совм. с А. К. Жолковским).
[Польск. перев.: Pamietnik literacki. 1969. № 1. S. 243–256.]
8. Структурная поэтика – порождающая поэтика // Вопросы литературы. 1967. № 1. C. 74–89. (Совм. с А. К. Жолковским).
[Польск. перев.: Pamietnik literacki. 1969. № 1. S. 309–321; нем. перев.: Literaturwissenschaft und Linguistik. 1972. Bd. 1. S. 245–270; англ. перев: Soviet Semiotics / Ed. D. Lucid. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1977. P. 175 – 192.]
9. Очерк грамматики языка хауса. М.: Наука, 1970. 288 с.
10. Матрона из Эфеса // Sign, Language, Culture / Eds. A. J. Greimas et al. The Hague: Mouton, 1970. P. 591–600.
11. К описанию смысла связного текста. I // Предварительные публикации Проблемной группы по экспериментальной и прикладной лингвистике Института русского языка АН СССР (далее сокр. – ПП ПГЭПЛ ИРЯ АН СССР). Вып. 22. М.: ИРЯ АН СССР, 1971. (Совм. с А. К. Жолковским).
[Исп. перев.: Prohemio. Revista de Ling"uistica y critica literaria. 1972. Vol. III. № 3. P. 409–452; англ. перев.: Towards A «Theme – (Expression Devices) – Text» model of Literary Structure // Russian Poetics in Translation. 1975. Vol. 1. P. 4–50.]
12. Именные префиксы в чадских языках и происхождение хаусанского Dare «ночь» // Вестник Московского Университета. Серия: Востоковедение. 1972. № 1. С. 62–67.
13. К описанию смысла связного текста. II. Тема и приемы выразительности. Пример вывода художественного текста из темы // ПП ПГЭПЛ ИРЯ АН СССР. Вып. 33. М.: ИРЯ АН СССР, 1972. (Совм. с А. К. Жолковским).
14. К описанию смысла связного текста. III. Приемы выразительности. Ч. 1 // ПП ПГЭПЛ ИРЯ АН СССР. Вып. 39. М.: ИРЯ АН СССР, 1973. (Совм. с А. К. Жолковским).
15. Литература на языке хауса // Современные литературы Африки. [Ч.] 1: Сев. и Зап. Африка / [Ред. коллегия: И. Д. Никифорова (пред.) и др.] М.: Наука, 1973. С. 319–358.
16. Une description de la structure du roman policier // Recherches sur les syste`mes signifiants / Ed. J. Rey-Debove. The Hague: Mouton, 1973. P. 343–372.
[Англ. перев.: Towards a Description of Detective Story Structure // Russian Poetics in Translation. 1975. Vol. 1. P. 51–77; на рус. яз.: К описанию структуры детективной новеллы // Жолковский А. К., Щеглов Ю. К. Работы по поэтике выразительности. Инварианты – Тема – Приемы – Текст. Сборник статей. М.: Прогресс-Универс, 1996. C. 95–112. ]