Психопат (сборник)
Шрифт:
Тоцци глянул на лица этих троих. Недовольными они в данную минуту не выглядели, но, видимо, тут не последнюю роль играли девицы. Отметил, что Бартоло не сидит со своими солдатами. Видимо, он умышленно пренебрегал ими, а они — им. Похоже, Фрэнк не желает водить компанию со своими людьми. Считает себя выше этого. Интересно.
Ощупав сквозь брюки перевязанную ляжку, Тоцци вспомнил, как Сол Иммордино накануне играл с ним в молчанку. Гиббонс навел справки о двух других мафиози, которые могли подослать к нему убийцу. Зучетти находился на какой-то ферме в дождливых джунглях Бразилии, прятался от конкурента-сицилийца, пытавшегося убить его, а Ричи Варга уехал в Калифорнию, подвизался там в роли кинопродюсера.
Обернувшись к Бартоло и Вакарини, Тоцци заметил, что Джуси глядит в их сторону, но не на него. На Стэси. И, сжав губы, медленно выдохнул через нос. Он не собирался использовать ее как приманку, но...
Тоцци помахал Джуси рукой и заставил себя широко, приветливо улыбнуться.
— Там сидит мой знакомый, — сказал он девушке. — Пошли поздороваемся с ним.
Встав, он отодвинул стул Стэси и повел ее к столику капо.
—Они, кажется, не очень рады тебя видеть, — сквозь зубы процедила Стэси."
— Не волнуйся. Такие уж это люди. Сдержанные в проявлении чувств.
— Кто они? Убийцы?
Тоцци положил руку ей на плечо:
— Не волнуйся. Ничего не случится.
— Прошу прощения, сэр. — Когда они уже подходили к столику Джуси, на пути у них встал Счастливчик. — Ваш столик там, сэр.
Тоцци поглядел мимо него на владельца ресторана.
Джуси Вакарини лениво покуривал сигарету, поставив локти на стол и переплетя пальцы перед подбородком. Он, щурясь, неотрывно глядел сквозь дым на Стэси. Серо-стальные волосы этого худощавого человека с длинным лошадиным лицом были зачесаны на уши по последней моде. Одет он был безупречно, кожа его отливала тем восковым блеском, какой Тоцци видел у актеров, сделавших косметическую операцию по удалению морщин. Выглядел Джуси молодо, но Тоцци знал, что он немолод — за пятьдесят.
Фрэнк Бартоло, наоборот, олицетворял разжиревшего обжору. Согнувшись с вилкой в пухлой руке над горой золотистых жареных кальмаров, он сверкал на Тоцци взглядом из-под густых, кустистых бровей. При совершенно лысой голове они придавали его лицу какое-то злобное выражение.
Не сводя сощуренных глаз со Стэси, Вакарини еще раз затянулся сигаретой:
— Это вас я видел по телевизору, не так ли?
Вздохнув, Стэси закатила глаза и кивнула. Ей осточертело, что ее все узнают.
— Знаете, всякий раз, смотря ваш ролик, я говорю себе: «Талант. Зачем она тратит время на дешевую коммерческую рекламу?» — Он погрозил ей двумя пальцами с зажатой между ними сигаретой. — Вам нужно играть серьезные роли. — Струйка дыма поднималась над его рукой, словно лассо. — В кино.
Тоцци стиснул челюсти. Он видел, что поистине обворожительная улыбка этого человека действует на Стэси. Не стоило приводить ее сюда.
— Джуси, как дела?
Капо безраздельно отдавал свое внимание девушке и не замечал Тоцци.
— Прошу вас, присаживайтесь.
Он указал на стул перед собой.
Стэси поглядела на
Тоцци, как бы спрашивая разрешения. Ему этого не хотелось, но он, кивнув, придвинул ей стул. Потом сел сам напротив Бартоло.Тот заворчал:
— Кто приглашал тебя, Тоцци?
Майк повесил трость на край стола.
— Мы неразлучны.
— Вот как? Она тоже из ФБР?
Тоцци искоса глянул на Стэси:
— По-твоему, похожа?
Стэси гневно сверкнула взглядом на обоих:
— Почему вы не зададите этот вопрос мне?
Бартоло хмыкнул и нанизал на вилку несколько кальмаров.
Джуси поднял взгляд на Счастливчика:
— Принеси нам бутылку «Кристалла».
Метрдотель кивнул и направился к бару.
Джуси поглядел в глаза девушке:
— Я предпочитаю «Кристалл». По-моему, у него более изысканный вкус, чем у «Дом Периньон».
Тоцци ухмыльнулся:
— Не эта ли марка досталась грабителям грузовиков на прошлой неделе?
Джуси словно бы не видел его. Он не сводил взгляда со Стэси. Как и все мужчины в зале, за исключением Бартоло — тот набивал свой противный маленький рот кальмарами и недобро поглядывал на Тоцци.
Они смотрели друг на друга с минуту, потом Бартоло неожиданно выпалил:
— Ну так что тебе нужно?
— Пообедать.
— Тогда садись за свой столик.
— Этот мне нравится больше.
— Знаешь что? Это правительственное вмешательство. Ты вызываешь у меня изжогу. Я напущу на вас своих адвокатов.
Тоцци взял свою трость и завертел изогнутым набалдашником.
— Фрэнк, я в отпуске по состоянию здоровья. Следовательно, служебных обязанностей не исполняю. Поэтому просто пришел по-хорошему.
Бартоло заворчал:
— Дерьмо ты.
Джуси глянул на них и недовольно нахмурился. Ему не нравилось, что они употребляют крепкие выражения при даме. Потом пожал плечами и покачал головой, как бы извиняясь перед Стэси. Тоцци он по-прежнему в упор не видел.
Вернулся пианист. Джуси бросил ему многозначительный взгляд. Тот сел к инструменту и заиграл «Очарование». Джуси подался вперед и стал что-то говорить Стэси. За звуками музыки Тоцци не мог разобрать ни слова. Он рассчитывал, что все так и будет: Стэси овладеет вниманием Вакарини, а ему тем временем удастся поговорить с Бартоло. Ладно, пусть. Он это стерпит.
— Ну и как идут дела, Фрэнк?
Бартоло, уставясь в тарелку, продолжал жевать.
— Фрэнк, скажи мне кое-что. Изо всей этой ерунды, что пишут в газетах, можно хоть чему-то верить?
Тот потянулся к бокалу, отпил глоток вина и снова принялся за кальмаров.
Тоцци подвинулся к нему поближе и прошептал:
— Некоторые газеты пишут, что Джуси прикончил Мистретту и стал новым доном. Это так?
— Убери-ка подальше свою рожу.
Тоцци откинулся назад.
— Слушай, Фрэнк, я спрашиваю просто из любопытства. Последние дни я не появляюсь в конторе. И не знаю, что происходит.
Бартоло направил зубцы вилки на Тоцци:
— Слушай, умник, не хитри со мной. Думаешь, я ничего не понимаю? Вы хотите пришить это дело нам, потому что неспособны найти настоящего убийцу. Ты никого не проведешь, Тоцци. Джерри и старика прикончил какой-то псих. Это всем ясно. Только сумасшедший мог так изрешетить пулями тела.
— То есть ты сделал бы все иначе. Чисто. Пулю в затылок, может, для гарантии, две, и быстро бы смотался.
— Эй! Не извращай моих слов. Я никого никогда и не собирался убивать. Джуси тоже.
— Хорошо, хорошо. Я верю тебе, Фрэнк. Правда... А как Сол Иммордино? Мог он это сделать?
При упоминании Сола Джуси быстро глянул на них и отвернулся. Значит, прислушивается. Хорошо.
Бартоло перестал жевать и уставился на Тоцци.
— Иммордино должен находиться в психушке. Его что, выпустили?