Птица без крыльев
Шрифт:
— Ну, спасибо, весьма любезно с твоей стороны.
— Не стоит благодарности. Но согласись, эта одежда действительно усилила твою привлекательность. Такое впечатление, что вещи шили специально для тебя.
— Ваш комплимент не заглаживает вашей бестактности, сэр, — с притворной суровостью заметила Агнес. И уже другим тоном продолжала: — Ты не догадываешься, зачем Реджи вызвал нас сегодня в госпиталь?
— Нет, дорогая, даже не представляю.
Они помолчали.
— Если ты говоришь, что с лицом у него значительно лучше, — снова заговорила Агнес, — тогда почему он по-прежнему отказывается видеть меня?
— Потому... ну, я же несколько раз пытался это объяснить. Он изменился. Это уже не тот Реджи, которого ты знала раньше, по крайней мере
— Ты чересчур торопишься, сбавь скорость.
— Правда? Извини, увлекся.
— Тебе полезно почаще поглядывать на спидометр.
— Знаешь, наступит день, когда машины будут ездить с гораздо большей скоростью, тогда и в голову не придет говорить, что это чересчур быстро.
— Такое время вряд ли наступит.
Они переглянулись, улыбнувшись друг другу...
В госпитале Чарльз, как обычно, оставил жену в комнате ожидания. Агнес сразу же направилась к медсестре, к которой за эти годы успела проникнуться симпатией.
— Постараюсь не задерживаться, — сказал Чарльз, заметив, как Агнес вздохнула.
В коридоре его встретил санитар, тот самый, о котором он только что рассказывал Агнес.
— Добрый день, сэр, — поздоровался Флинн. — Сегодня подполковник в кабинете доктора Уиллетта. Пройдите, пожалуйста, за мной.
— Что-нибудь не так?
— Нет, сэр, насколько я знаю, все в порядке. Подполковник попросил меня встретить вас и проводить к нему. Замечательный выдался день, верно?
— Да, день чудесный.
Чарльз отметил странную закономерность: если медицинский персонал заводил разговор о погоде, то должно было произойти нечто важное. За эти два года он неоднократно находил тому подтверждение. Флинн открыл дверь, и Чарльз вошел в кабинет. Он тотчас же понял, что примета вновь оказалась верной, потому что в кабинете помимо доктора Уиллетта и Реджи находились Генри и двое незнакомых мужчин.
Первым заговорил Генри.
— Привет, — поприветствовал он брата,
вставая.— Как ты здесь оказался? — удивился Чарльз.
— Нет, вы слышали это? — Генри простер к собравшимся руки. — Мой брат всегда недооценивал важность моей профессии, но ему пора бы запомнить, что священники во многих местах желанные гости, их радушно принимают и не задают лишних вопросов.
Тирада Генри вызвала улыбки и некоторое оживление.
— Это что за собрание такое? — поинтересовался Чарльз, вопросительно глядя на Реджинальда.
— Садись, а то еще чего доброго свалишься, — улыбнулся Реджи. — И не надо так волноваться. А теперь приступим к делу. Предоставляю вам, мистер Ридли, обрисовать ситуацию, — поворачиваясь к адвокату, закончил он.
— Об этом деле в двух словах не расскажешь, — адвокат улыбнулся Чарльзу, — но суть в следующем. Подполковник не намерен возвращаться домой. По соглашению с доктором Уиллеттом он будет занимать в госпитале особую должность, для которой пока еще не подобрали название. В связи с этим ваш брат передает право на владение усадьбой вам и вашей жене.
— Нет-нет, — запротестовал Чарльз, делая попытку подняться.
— Помолчи и слушай, — остановил его Генри.
— И слышать ничего не хочу. Если имение и должно к кому перейти, так только к тебе как к следующему по старшинству.
— Мне оно ни к чему, но имей в виду, — предупреждающе пригрозил Генри, — от пожертвований я не откажусь, поскольку в моем приходе достаточно нуждающихся, так что...
— Об этом поговорим позже, Генри, — прервал брата Реджинальд. — А теперь пусть мистер Ридли закончит.
Глубоко вздохнув, мистер Ридли продолжил, обращаясь к Чарльзу:
— Как вам известно, мистер Реджинальд получает доход с суммы, оставленной ему дедом. А также имеет пенсию, и этого, как он заявляет, будет вполне достаточно, чтобы удовлетворить его нужды. Вы, конечно, знаете, что ваш отец завещал мистеру Реджинальду как старшему сыну имение и большую часть капитала. Так же распорядилась своим имением и ваша мать. Согласно воле мистера Реджинальда, собственность вашей матери должна быть поделена между вами, вашим братом и вашей сестрой, миссис Элейн Доусон-Портер.
— Реджи, я не знал, что ты задумал это. Мне ничего не нужно. Ты же меня знаешь, я пошутил, когда говорил Чарльзу о пожертвованиях. И еще одно, — потупился Генри, — об этом пока никто не знает, кроме епископа... я, вероятно, стану членом некоего закрытого ордена.
— Станешь католиком? — жестко прозвучал голос Реджинальда.
— Нет, не совсем, но, Реджи, старина, я хотел сказать... — он покачал головой, — спасибо тебе большое. Однако я вполне обеспечен. Наш дед и мне выделил долю. Голодать я не буду, даже если они от меня откажутся, хотя едва ли. Они будут терпеть меня, по крайней мере до тех пор, пока мои денежки не закончатся, — не без доли цинизма добавил Генри.
Раздался смех, собравшиеся согласно закивали. Взглянув на адвоката, Чарльз поднялся.
— Вы не станете возражать, если я переговорю с братом наедине? — Он вопросительно посмотрел на доктора Уиллетта.
— Рядом комната секретаря, — ответил доктор на его безмолвный вопрос. — Сейчас там никого нет, и она к вашим услугам.
Чарльз встал и направился к двери, но Реджинальд не двинулся с места.
— Чарли, мне кажется, обсуждать здесь нечего, — произнес он.
— А я считаю иначе.
Реджи повел плечом и молча последовал за братом в соседнюю комнату. Она оказалась узкой и длинной. Закрыв дверь, Реджи захромал за Чарльзом в дальний конец комнаты.
— О чем ты собираешься со мной говорить, Чарльз?
— Хочу спросить тебя, почему ты вдруг решил это сделать?
— Я никогда ничего не делаю вдруг. Последний год я только об этом и думал. Мне придется остаться здесь до конца дней. — Эти слова давались ему с видимым трудом.
— Но почему? Ты вполне мог бы вернуться, все бы с радостью встретили тебя. И если ты не настроен выезжать, то в имении для тебя найдется немало дел. Зачем ты это делаешь, Реджи? — почти шепотом спросил Чарльз.