Пуля для адвоката
Шрифт:
— Ты о чем?
— Мы ведь не знаем, как его зовут на самом деле, правда? В анкете его имя вымарано черной краской.
— Верно.
— Я проследил за номером седьмым и выяснил, что это Дэвид Максуини, но кто поручится, что в анкете та же самая фамилия? Понимаешь, к чему я веду?
Я на минуту задумался и проговорил:
— Ты хочешь сказать, что Максуини подменил настоящего присяжного, возможно, даже украл его судебную повестку и теперь играет его роль в суде?
— Вот именно. Когда кандидаты получают
Я кивнул. Большинство людей мечтают отделаться от обязанности быть присяжным. Самый лучший способ проникнуть в коллегию — просто выполнить свой гражданский долг.
— Если ты раздобудешь мне фамилию человека под номером семь, я ее проверю, — продолжил Циско. — Бьюсь об заклад — такой человек наверняка найдется в «Локхид».
Я покачал головой.
— Боюсь, я не смогу это сделать, не оставив «хвост».
Циско пожал плечами.
— А что вообще происходит, Микки? Только не говори, что чертов прокурор посадил в коллегию своих людей.
Я мог рассказать ему обо всем, но решил, что пока не следует.
— Лучше тебе не знать.
— Убрать перископ!
Он имел в виду, что мы переходим в режим «подводной лодки», где отсеки изолированы, и даже если один дал течь, судно останется на плаву.
— Да, так мы и поступим. Он с кем-нибудь общался? С кем-то заслуживающим внимания?
— Вечером я поехал за ним до Гроув и видел, как он встретился с одним человеком в «Мармеладе», в одном местном ресторанчике. С женщиной. Все выглядело так, словно они встретились случайно и решили поболтать за кофе. Больше никого не было. Но я занимался им только с пяти вечера, когда судья распустил присяжных.
За столь короткий срок Циско сделал очень многое. Больше, чем я ожидал.
— Ты далеко от них сидел?
— Довольно далеко. Ты велел быть поосторожнее.
— Значит, не сумеешь описать женщину?
— Микки, я просто сказал, что далеко. Конечно, сумею. Я даже снял ее на камеру.
Циско встал и сунул руку в передний карман джинсов. Выудив оттуда маленькую незаметную черную камеру, он сел на место. На задней панели аппарата вспыхнул монитор. Циско нажал какие-то кнопки и протянул мне фотокамеру.
— Начни отсюда и прокручивай дальше, пока не дойдешь до женщины.
Я взял камеру и стал просматривать цифровые фото седьмого присяжного, сделанные сегодняшним вечером. На последних трех он сидел с женщиной в «Мармеладе». У нее были густые черные волосы, затенявшие лицо. Изображение получилось нечетким, снимки делались без вспышки и издалека.
Женщина незнакомая. Я вернул камеру Циско.
— Ладно, ты отлично поработал. Пока
оставь это.— Просто оставить?
— Да, и займись вот чем.
Я перебросил ему папку с документами. Циско заглянул в них и усмехнулся.
— Так вот о чем вы шушукались с судьей?
Я забыл, что он тоже сидел в зале, чтобы следить за номером седьмым.
— Я сказал, что ты делал поиск только на английском и мне пришлось повторить запрос, включив в него немецкий и французский. Я даже заново распечатал статью, чтобы на ней была свежая дата.
— Очень мило. Жаль, что я выгляжу болваном.
— Должен же я был что-нибудь придумать. Если бы я заявил, что ты раскопал это неделю назад, а я все время сидел и помалкивал, меня бы отстранили отдела. За неуважение к суду. К тому же судья считает болваном Голанца, потому что он не нашел статью раньше нас.
Циско это, кажется, успокоило. Он взял папку.
— И что я должен делать?
— Где переводчица, которой ты давал статью?
— Наверное, у себя дома в Уэстсайде. Это студентка по обмену, я отыскал ее через Интернет.
— Тогда позвони ей и скажи, что хочешь поработать сегодня ночью.
— Лорне это не понравится. Я и двадцатилетняя француженка…
— Лорна не говорит по-французски, так что пусть потерпит. Какая у нас разница по времени с Парижем — девять часов?
— Девять или десять. Не помню.
— Ладно, в общем, бери переводчицу и после полуночи начинай звонить. Звони жандармам, всем, кто занимается наркотиками, и притащи кого-нибудь сюда. Кстати, в статье указаны три фамилии. Начни с них.
— Так просто? Думаешь, они с радостью все бросят и помчатся к нам?
— Да, и будут давить друг друга, чтобы успеть первыми. Скажи им, что они полетят первым классом и поселятся в отеле, где останавливается Микки Рурк.
— Что это за отель?
— Понятия не имею, но я слышал, что этот парень у них в чести. Они считают его гением. В общем, скажи им то, что они хотят услышать. И не жалей денег. Если согласятся двое, бери двоих, потом разберемся, кто лучше. Только раздобудь кого-нибудь. Циско, пойми, это Лос-Анджелес. Все копы в мире хотят сюда приехать, затем вернуться и рассказывать всем, чт о они увидели.
— Ладно, я кого-нибудь найду. Но что, если он будет занят?
— Тогда пусть прилетает как можно быстрее, а ты дай мне знать. Я постараюсь потянуть время в суде. Судья намерен провернуть все поскорее; если возникнет необходимость, я смогу сбавить темп. Последний срок — следующий вторник, в крайнем случае среда. К этому времени доставь мне француза.
— Позвонить тебе сегодня, когда обо всем договорюсь?
— Нет, меня ждет сладкий сон. Я отвык целый день торчать в суде и буквально валюсь с ног. Лучше пойду в кровать. Позвони мне утром.