Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пустая земля
Шрифт:

Тем временем в городе бесчисленные салуны и игорные палатки строили вперемежку с магазинами, кузницей, оружейной мастерской, двумя открытыми день и ночь танцзалами и разнообразным жильем и конторами.

Фургоны и всадники все еще стекались в город. Ограбления и убийства на дороге были частыми — во всяком случае, так говорили. Никто даже не выезжал, чтобы проверить большинство заявлений.

Матт Кобэрн разведывал восточные склоны горы Фортификейшн. Целыми днями он мотался по каньонам Снэйк, Фортификейшн и Уилсон-Крик — по красивейшим иззубренным горам. Две ночи он провел в одиноких хижинах, остерегаясь индейцев-ютов.

Наконец он повернул в сторону «ЛШ».

Когда Матт въехал во двор, Лори Шеннон поливала цветы. Она выпрямилась, ладонью прикрыв глаза от солнца.

— Наконец-то! Я уже стала волноваться.

— Разведывал окрестности, — ответил он. — Мне нравятся эти края.

— Входи. Кофе на столе, я испекла свежие пончики.

Он уселся за кухонный стол, накрытый клетчатой красно-белой скатертью, и смотрел, как она наливает кофе и ставит тарелку с пончиками. Он закинул ногу на ногу, положил шляпу на колено и обежал глазами фарфор и полированную медь на стенах. Теплая, уютная комната.

— Я знал ковбоев, которые проезжали по шестьдесят-семьдесят миль, только чтобы попробовать свежие пончики, — сказал он. — Мы их называли «медвежий след».

Они болтали о пастбищах, скоте и горах, пока вечерние тени не прокрались по склону горы и не заполнили долину. Лори встала зажечь лампу.

— Надо почистить стекло, — произнесла она, — и обрезать фитиль.

Потом Лори села и сказала:

— В Конфьюжене неприятности. Слишком грубый и крутой народ подобрался в городе.

— В Пайоше было хуже. Там похоронили семьдесят пять человек, прежде чем кто-то умер естественной смертью. Все эти города, которые возникают на пустом месте, переживают период насилия, но когда выгоняют негодяев, все приходит в норму. Я знаю таких людей, — размышлял Кобэрн, — или их тип. Главное, отличать действительно опасных от тех, что просто выпускают пар, или от юнцов, которые зарабатывают репутацию ганфайтера, но которые на самом деле не хотят умирать. — Несколько минут он молчал. — Мне все это надоело. Хочется иметь свое ранчо.

— Хочешь сказать, что я не напрасно с тобой спорила?

Он улыбнулся.

— Некоторые бродяжничают ради бродяжничества, а некоторые ищут место, где можно пустить корни. Последнее, кажется, про меня.

— Так ты выбрал это место?

Он взглянул на нее.

— Ты сама за меня выбрала.

Она чуть покраснела.

— Я не прочь, чтобы ты остался рядом. Меня иногда беспокоят индейцы.

— Я как раз собирался об этом сказать. Нельзя держать на виду так много еды. У тебя есть погреб?

— Нет.

— Поручи кому-нибудь выкопать. Для Дорсета это будет полезно, — предложил он, — если он согласится. Во всяком случае, выкопайте погреб и сложите туда все припасы. Индейцы съедят все, что найдут, — они набивают себя пищей до отвала. Конечно, их надо кормить, но лучше, чтобы на виду хранилось немного пищи, тогда они подумают, что у тебя больше ничего нет.

Они услышали приближающихся всадников, и Матт отодвинулся вместе со стулом в тень. Через секунду раздался стук в дверь и голос Джоша Рингголда:

— Мэм? Приехали люди из Конфьюжена, хотят поговорить с Кобэрном… Это друзья.

Другой голос произнес:

— Это Дик Фелтон. И Ньютон Клайд из «Уэллс Фарго».

Лори открыла дверь.

— Входите, джентльмены. По-моему, вы знакомы с Маттом Кобэрном.

Фелтон

кивнул, а Клайд шагнул вперед и протянул руку:

— Как поживаешь, Матт? Давненько мы не виделись.

Когда гости уселись, Матт посмотрел через стол на Клайда.

— В чем дело, Ньют? Я знаю, что ты приехал в такую даль не просто так.

— У нас готовится перевозка золота… крупная. Большая его часть — с прииска мистера Фелтона. Я хочу предложить тебе охранять груз.

— Кто правит?

— Денди Бэрк. Нужно ли продолжать?

— Хороший парень. Куда его везти?

— До конца. До Карсон-Сити. Плата пятьдесят долларов, Матт.

— Нет.

Ньютон Клайд удивился.

— Матт, пятьдесят долларов — немалые деньги.

Матт пожал плечами.

— Я бросил все это, Ньют. У вас в дилижансе будет по меньшей мере пятьдесят тысяч долларов — вот это и есть немалые деньги.

— Мы дадим объявление в газете, Матт. Мы скажем, что ты охраняешь груз. Это остановит бандитов.

— Некоторых остановит. Но не Гарри Мидоуза.

Клайд чуть было не выронил чашку.

— Мидоуз? Он здесь?

— Здесь. Зарылся в горах Шелл-Крик. Вчера я нашел его след и одну из стоянок в Фортификейшн. Я знаю его стоянки. Я достаточно долго его преследовал.

— Но откуда он может знать о перевозке? — спросил Фелтон.

— Такую вещь в секрете не удержишь, Дик. Все знают, что у вас богатый прииск, все знают, что руда не отправлена, и все знают, что большая часть ее — почти чистое золото. Можете быть уверены, что Гарри Мидоуз знает все, что стоит знать.

— Я о нем не слышал.

— В «Уэллс Фарго» о нем знают, — ответил Клайд. — Он ограбил пять наших дилижансов на дороге в Черном каньоне в Аризоне. В прошлом году он остановил один дилижанс около Сэндс-Спрингс, влетело нам в копеечку. Известно, что он работал в Орегоне, Калифорнии и Колорадо, но как только мы начинали действовать против него, он исчезал. Гарри хитрый, как одинокий волк, он чувствует западню за десять миль.

Лорри Шеннон с любопытством смотрела на мужчин. Эта девушка хорошо умела слушать, а на Западе умение слушать часто означало умение выжить. Она знала Ньютона Клайда, у него была репутация одного из лучших людей в «Уэллс Фарго».

— Мы хотели поговорить не только о дилижансах, Матт, — сказал Клайд. — Мы предлагаем тебе работу шерифа в Конфьюжене.

— Нет. Нет — обоим предложениям.

— Подумай, Матт. Они там совсем взбесились. Это будет городок покрепче Боуди, покрепче Пайоша или Алты. Никто другой с этой работой не справится.

— Нет.

— Джентльмены, — прервала их Лори, — пора поужинать. Надеюсь, никто не откажется от моего предложения?

Дверь кухни открылась, и вошел Джош Рингголд, а за ним — Фри Дорсет. Клайд узнал Джоша и улыбнулся:

— Как дела, Джош? Сколько лет, сколько зим…

Джош улыбнулся в ответ.

— Много, Клайд. А будет еще больше. Намного больше.

Улыбнулся только Кобэрн. Дорсет выглядел озадаченным.

— Что это значит? — спросил он.

— Старая шутка, — сказал Клайд, отмахиваясь от дальнейших расспросов. — Между Джошем и мной.

Они тихо разговаривали, пока Лори расставляла тарелки, а юная мексиканка, словно по мановению волшебной палочки появившаяся из задней комнаты, подносила к столу мясо, острый перец, бобы и огромное блюдо с пончиками.

Поделиться с друзьями: