Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Шрифт:

Я встал и огляделся. В Вашингтоне были бы признательны, если бы я внес свой вклад в их усилия замять эту историю, предполагая, что они планируют ее замять. Маленькая таблетка, которая, будучи найденной при расследовании, раскрыла бы, что Грегори был кем-то иным, а не обычным американским туристом, уже находилась у меня. А ничего другого, выпадающего из характера, в комнате я не видел. И не должен был бы увидеть. Никто никогда не сомневался, что Грег — настоящий профессионал, хотя он и был слишком самонадеян, чтобы попасть в число моих любимцев. Тем более странным выглядело происшествие — то, что он попался таким образом.

Направляясь к двери, я заметил под стулом что-то белое и подобрал:

женская перчатка. Точнее, она когда-то имела белый цвет. Теперь она вся была в пятнах, коричневых и других оттенков (там, где кислота только частично прореагировала с мягкой дорогой кожей).

Я положил перчатку в карман, надеясь, что она не прогрызет в нем дырку, и выскользнул в ночь, тихо и, хотелось верить, незаметно.

Глава 2

Реджина — довольно большой канадский городок в нескольких сотнях миль от границы. Его было бы нелегко отличить от подобного же американского городка в прериях, если бы не реклама с канадскими наименованиями, о которых никто никогда не слышал. Встречались, правда, и такие интернациональные ингредиенты, как кока-кола и «шевроле». Я уже обнаружил, что здесь в ходу канадские доллары и центы — на пять — десять процентов ниже по курсу аналогичной американской валюты, а заправочные станции отпускают бензин галлонами, вмещающими пять кварт вместо обычных четырех. В результате расход горючего в вашем автомобиле выглядит потрясающе, пока до вас не дойдет, в чем дело.

Ночь была темной и беззвездной, с намеком на дождь в виде тумана, который воздавал ореол вокруг уличных огней. Небрежной походкой я пошел прочь от мотеля, как человек с легким сердцем и свободным вечером впереди. Маленький «фольксваген», который служил мне в Черных Холмах, стоял у обочины в двух кварталах от мотеля. Надо полагать, эту машину нам предоставляют для целей передвижения повсюду, к западу от Миссисипи и к востоку от Калифорнии. Наше агентство невелико, бюджет ограничен, и, как это ни жалко, но нас не ждут разбросанные по всему свету последние модели гоночных «феррари» и «кадиллаков» с кондиционерами.

Этот «фольксваген» был мне знаком еще по прошлой работе на юге страны. У него изменился цвет (синий вместо светло-голубого) и номер (штат Колорадо вместо Аризоны), но или счетчик километража перевели назад, или эта колымага последние месяцы почти не была в обращении. Во всяком случае, машина оказалась в отличном состоянии, когда я подобрал ее в Денвере для поездки на север в Рэпид-Сити.

Я осторожно сел за руль, включил мотор и несколько секунд критически к нему прислушивался. Эти маленькие жучки не любят длительной перегрузки двигателя, а я по дороге сюда не притормаживал даже на поворотах. Но на слух мельница стучала исправно, и я покатил по дороге, переключаясь время от времени с одной скорости на другую и прислушиваясь, как человек, чьи заботы строго ограничены рамками механики.

Я редко поглядывал в зеркальце заднего обзора и ни разу не посмотрел назад. Если кто-нибудь следовал за мной, я ни в коем случае не хотел его спугнуть, пока не получу инструкций, что с ним делать. Или с ней.

Я остановился рядом с телефонной будкой на перекрестке у автостоянки возле торгового центра. В этот час магазины были закрыты, стоянка пуста, и я ожидал соединения, просматривая сквозь стеклянные двери будки всю улицу. Если в проезжавших мимо автомобилях было что-то такое особенное, я этого не заметил.

— У телефона Эрик, — сказал я, услышав голос Мака. Если вас интересует, мое настоящее имя — Мэтт Хелм, а в данный момент я откликался на имя Дэвид Клевенджер (по крайней мере, на той, другой работе), но для служебных телефонных разговоров у нас есть свои

кодовые имена.

В двух тысячах миль и через одну границу Мак произнес:

— Слушаю.

Глядя на «фольксваген», стоявший под фонарем на пустой автостоянке, я слегка поморщился.

— Есть у вас под рукой красный карандаш?

— Продолжай.

— Вычеркните агента Грегори. Наш красавец-мужчина получил свое.

Короткая пауза на другом конце линии, затем снова голос Мака:

— Понимаю… Детали?

Я изложил их ему, и он сказал:

— Опиши перчатку.

— Белая, кожаная. С претензиями. Немного попорченная. Без этикетки, размер не указан, но носила не коротышка. У леди длинные, тонкие, аристократические пальцы или, может быть, просто большие и сильные — трудно сказать. Предполагая, конечно, что перчатка куплена для лица, надевавшего ее сегодня вечером.

Мак сказал:

— Подтасовка всегда возможна, но в данном случае маловероятна.

— Ситуация в целом вам известна лучше, чем мне, сэр.

— Ты продолжишь это дело вместо Грегори, — сообщил Мак, — Женщина, с которой тебе предстоит познакомиться, ростом пять футов и семь дюймов. Не амазонка, но по своему сложению может претендовать на твою перчатку. В настоящий момент не могу предложить лучшей женской кандидатуры. Она направляется на восток в сопровождении молоденькой девушки, ее дочери. Они едут в пикапе, ведя на прицепе трейлер в качестве передвижного дома на колесах.

Я сказал:

— Значит, она с Запада по рождению или месту жительства. Никакая пташка из восточных штатов ни за какие коврижки не сядет в трейлер.

— В течение последних нескольких лет они жили в штате Вашингтон, — продолжал Мак, пропустив мимо ушей мою реплику, — «Уайт Фоллс», проект на реке Колумбия, — слышал о таком? Ее муж — выдающийся ученый — связан с этим проектом.

Я заметил:

— Картина становится яснее. Постепенно.

— Предполагалось, что Грегори познакомится с ней в пути и завоюет ее доверие. Однако она была настороже, и его сообщения свидетельствуют, что дальше светских бесед у них дело не пошло. Большего он не достиг.

— Тогда почему он убит?

— Очень хороший вопрос, — сухо заметил Мак, — Может быть, ты сможешь на него ответить.

— Еще один момент, сэр. В моих инструкциях подчеркивалась быстрота исполнения. Секретность, как я понял, на переднем плане не стояла. Вы хотели как можно быстрее выяснить, почему он не вышел на связь. Чтобы ответить на этот вопрос, мне пришлось войти в мотель, и если кто-нибудь следил, то остаться незамеченным было невозможно. И в этом случае, наверное, и сейчас с меня не спускают глаз. Он или она. По крайней мере, связь между мной и Грегори, возможно, уже установлена.

— Неприятно, если это так, — ответил Мак, — но ты что-нибудь придумаешь для объяснения. Правильно ли я помню, что просил тебя захватить с собой походное оборудование, которым ты пользовался в Черных Холмах?

— Да, сэр.

— Очень хорошо. Ты найдешь объект нашего внимания в нескольких милях к востоку от Реджины на автостраде Транс-Канада в придорожном кемпинге штата, прошу прощения — провинции. Проверь место № 23, там должны находиться голубой «форд» и серебристого цвета трейлер. Вот номера машин, штат Вашингтон, — он процитировал их, — Если они там, разыщешь место и для себя и проведешь ночь рядом с ними. Между прочим, ее зовут Женевьева Дриллинг [21] .

21

То drill (сленг) — сверлить, прострелить.

Поделиться с друзьями: