Путешествие на Запад. Том 1
Шрифт:
Когда все было готово, Царь обезьян взошел на плот. С силой оттолкнувшись от берега, он поплыл по волнам все дальше и дальше, направляясь прямо к морю. Благодаря попутному ветру он очень быстро добрался до границ страны Джамбудвипа. Вот что можно сказать про его путешествие:
Велик был совершенствования путьУ той, рожденной небом обезьяны;Спустившись с гор, на маленьком плотуОна пересекала океаны.Ей было предназначено судьбойБыть от земных страстей освобожденнойИ беспечально встретить на путиГлавнейшего, сильнейшего дракона.Великую себе поставить цель,Имела и великие деянья;Она хотела с помощью друзейПостигнуть все законы мирозданья.Надо сказать, что судьба благоприятствовала Царю обезьян. С того самого момента, как он взошел на плот и все время пока плыл, дул сильный юго-восточный ветер. Вскоре плот прибило к северо-западному берегу. Там начиналась страна Джамбу-двипа. Измерив шестом глубину воды и убедившись, что здесь мелко, Царь
Приблизившись к ним, Царь обезьян стал проделывать всевозможные штуки. Это так напугало людей, что они побросали свои корзины и сети и разбежались кто куда. Лишь один из них от страха не смог бежать. Царь обезьян поймал его, сорвал с него одежду и нарядился, как это делают люди. Затем он с важным видом отправился разгуливать по городам и селениям, площадям и рынкам. Он перенял манеры и привычки людей, научился их языку. Утром он вставал и завтракал, вечером ложился спать. Все его помыслы были устремлены к тому, чтобы найти бессмертных и узнать у них секрет вечной юности.
Но, встречаясь с людьми, он убедился в том, что все они гонятся лишь за выгодой и славой и никто не думает о бренности жизни.
За выгодой или за славой,Когда ж прекратится погоня?С утра до отхода ко снуЧеловек все мятется…Имеет осла или мула.И все недоволен,И все он стремитсяСебе завести иноходца,Сановником будучи первым,Мечтает о троне;Все думы людей об одном, —Как поесть им сегодня,И нет даже мыслиО времени том неизбежном,Когда призовет их Янь-ван —Господин преисподней.И все помышляют о том,Чтоб оставить наследство,Никто и подумать не хочетО праведном деле,О том, как прожить эту жизнь,Восходя к совершенству,В своем оставаясьНазначенном кармой – уделе.Все поиски Царя обезьян оказались тщетны – он так и не нашел бессмертных. Незаметно прошло лет девять. Продолжая свои поиски, он странствовал из города в город, от селения к селению, пока вдруг не очутился у Западного океана. Тут он решил, что за этим океаном непременно должны жить бессмертные. Тогда он соорудил себе такой же плот, какой у него был когда-то, и отправился в путь через Западный океан. Он плыл до тех пор, пока не достиг Западных земель. Выйдя на берег и внимательно оглядевшись вокруг, он увидел красивую высокую гору, покрытую густым зеленым лесом. А так как Царь обезьян не боялся ни волков, ни тигров, ни барсов, то он смело стал взбираться на вершину горы, чтобы узнать, что там есть. Гора поистине была прекрасна.
Словно трезубцы,К небу вздымалисьТысячи пиков.Множество лезвийШирмой колючейРядом вставали.Ливни смягчилиЯрость блистаньяСолнечных бликов.Средь испарений,Как изумруды,Солнце играло.Цепко лианыСтвол обвивали,Сохли, чернели.Издавна тропыЗдесь обрывалисьУ переправы;Стебли бамбука,Стройные сосныЗдесь зеленели.Склоны Пэнлая 41 Плотно покрылиПышные травы.НеподалекуПели на склонах,Дивные птицы,И неумолчноЧистых потоковСлышался лепет.Скалы, долины,Луг в орхидеяхШли вереницей…То подымались,То опускалисьГорные цепи.Местность удобна,Чтоб предаватьсяЗдесь размышленью.Мудрого мужаВстретить смогу яВ уединенье.41
Пэнлай – один из трех островов, где, по преданию, обитают бессмертные.
И вот, когда Царь обезьян стал осматриваться кругом, до него из глубины леса донеслась вдруг человеческая речь. Он поспешил на голос, вошел в самую чащу и, внимательно прислушавшись, понял, что кто-то пел песню:
Пока глядел с восторгом дровосек,Как шахматная шла игра,За это время сгнила у негоВся рукоятка топора 42 .«Я лес рублю в горах,И слышен звук – дин-дин,Я рядом с облакомИду среди теснин.Продав дрова,Вина себе купил,И хохочу яДо потери сил.Я осенью лежу,Лицом к луне;Сосновый корень,Как подушка, мне.О, как высокОсенний небосводИ вот рассветНа труд меня зовет.Вокруг меняЗнакомые места,И я идуНа перевал хребта.Рублю лианыПо обрывам гор,В руках моихИспытанный топор.Когда же яВязанку наберу,Пойду на рынокС песней поутру.И вот ценаТовару моему:Три шэна рисаЗа него возьму.Я по дешевойПродаю цене,И торговатьсяНепривычно мне.Ни заговоровЯ не составлял,Ни хитростей,Ни зол не замышлял.Ни славе, ни позоруНе сродни,Простая жизньМои продолжит дни.И тот, когоВстречаю с простотой,Иль дух бессмертный,Иль земной святой.Спокойно сидя,Разъясняет онУченья ДаоПравильный закон».42
Сгнила… рукоятка топора… – Здесь имеется в виду китайская легенда, согласно которой живший в Цзиньскую эпоху (2615— 420 гг.) дровосек по имени Ван Чжи, однажды отправился в горы собирать хворост. Там он увидел двух отроков, игравших в шашки. Ван Чжи остановился посмотреть на игру. Отроки предложили ему какой-то плод, похожий на косточку жужуба. Проглотив его, Ван Чжи не ощущал никакого чувства голода. Когда игра окончилась, отроки, указывая Ван Чжи на его топор, смеясь сказали: «Смотри, топорище-то у тебя сгнило». Когда же Ван Чжи вернулся обратно домой, он обнаружил, что с момента его ухода прошло сто лет и в деревне уже не осталось в живых никого из его сверстников. Здесь необходимо еще указать, что китайские шашки – «вэйци» – в переводе значит «окружение», или «война», игра очень сложная, требующая большого искусства и сообразительности. Ведется она на большой доске, разделенной на триста шестьдесят клеток, по количеству земных градусов, и сводится к тому, чтобы захватить как можно большее пространство и окружить противника. Изобретение этой игры приписывается легендарному императору Яо (2356—2258 гг. до н. э.).
Услышав это, Прекрасный царь обезьян несказанно обрадовался и подумал: «Здесь, конечно, обитает бессмертный! » Он подбежал поближе и, присмотревшись, увидел дровосека, который, взмахивая топором, рубил кустарник. Наряд дровосека был не совсем обычен:
Одетый непохоже на других,Он – в шляпе из побегов молодых,Бамбуковой, с широкими полями,А поясок на нем расшит шелками.Ногам его удобны и легкиИз скрученных травинок башмаки.Халат на нем широкий, полотняный,Из пряжи хлопковой искусно тканный,В руке его подъят топор стальной,И вот над расщепленною соснойВзвивается веревка с коромысла:Умело брошена, – петля повисла.Тут Царь обезьян выступил вперед и сказал:
– Уважаемый бессмертный, ученик почтительно приветствует вас.
Дровосек, быстро отбросив топор, повернулся к подошедшему и, отвечая на приветствие, сказал:
– Вы ошибаетесь, уважаемый! Я простой невежественный дровосек и не в состоянии даже прокормить себя, как же я могу называться бессмертным?
– В таком случае почему вы говорите так, как говорят бессмертные? – спросил Царь обезьян.
– Да что же я особенного сказал, что вы приняли меня за бессмертного? – удивился дровосек.
– Когда я был у опушки леса, – отвечал Царь обезьян, – то слышал, как вы говорили: «Тот, кого мне приходится встречать, либо бессмертный, либо праведник, и я спокойно сажусь с ним разбирать священную книгу Хуан-тин». А ведь книга «Хуан-тин» проповедует учение Дао. Кто же вы тогда, если не бессмертный?
– Ну что же, мне нечего обманывать вас, – промолвил, улыбаясь дровосек. – Этой песне, которая называется «Маньтин-фан», меня действительно обучил бессмертный: он живет недалеко от моей хижины. Видя, сколько горя в моей жизни и как много и тяжело я работаю, он посоветовал мне, когда придет какая-нибудь беда, читать вслух слова песенки. «Это, – сказал он, – утешит тебя и избавит от многих трудностей». И вот как раз сейчас мне нелегко приходится, грусть одолевает, потому я и пел свою песенку. Однако я не предполагал, что вы слушаете меня.
– Но ведь ты живешь по соседству с бессмертным, почему же не стал его учеником? – снова спросил Царь обезьян. – Не так уж плохо было бы узнать от него, как остаться вечно молодым.
– Жизнь моя очень тяжела, – отвечал на это дровосек. – До девяти лет я жил с отцом и матерью. Но не успел я узнать жизнь, как отец мой умер. Мать осталась вдовой. У меня нет ни сестер, ни братьев, и мне одному приходится трудиться с утра до ночи, чтобы поддерживать ее. Сейчас моя мать уже стара, и я не вправе бросить ее. Кроме того, с нашего огорода, который запущен, мы не можем прокормиться и одеться, вот и приходится мне рубить хворост и нести его на рынок для продажи. На вырученные медяки я покупаю несколько доу 43 риса, сам вожусь у очага, готовлю пищу и чай и кормлю свою старую мать. Поэтому я и не могу стать учеником бессмертного.
43
Доу – мера объема, равная примерно 10 литрам.
– Судя по всему я вижу, что ты достойный человек и почтительный сын, – сказал Царь обезьян. – И за это в будущем ты будешь, конечно, вознагражден. А мне все же хотелось бы повидать бессмертного.
– Да это совсем недалеко отсюда, – заметил дровосек. – Эта гора называется Священной террасой. В центре ее есть пещера под названием «Пещера косых лучей луны и звезд». Вот там и живет бессмертный. Имя его Суботи. Много было у него учеников, да и сейчас есть человек сорок. Вы идите вон по той тропинке и, когда пройдете на юго-восток семь-восемь ли, увидите его дом.