Путешествие на Запад. Том 1
Шрифт:
С этого времени учение Будды укрепилось в стране, а у того, кто поносил или порицал это учение, отсекали руку.
На следующий день три сановника созвали монахов и в Храме гор и рек произвели тщательную проверку, выбрав из среды монахов наиболее достойного.
Он принял имя Золотой цикады, –Земного воплощенья божества,И небом удостоен был награды –Услышать Будды мудрые слова.Его душа с рождения казаласьЗапутанной в сетях молвы мирской,У злых людей кипела в сердце зависть,Но не терял он мудрость и покой.На жизненном пути его немалоДолжно случиться было разных бед.В великой императорской столицеПридворным был его известный дед,Отец его – хайчжоуский начальник,Прославленный познаний глубиной, –Но сына ожидал удел печальный –Младенцем он тонул в воде речной.Течение несчастного помчалоВниз по реке с огромнойВ тот же день весь народ оповестили об избрании Сюань-цзана распорядителем церемоний. Этот человек с детства был посвящен в монахи и еще в раннем возрасте принял обет воздержания и поста. Его дед, Инь Кай-шань, был главнокомандую – щим при царствовавшей в то время династии. Отец – Чэнь Гуанжуй, получил первую ученую степень на экзаменах и был назначен академиком императора. Все стремления Сюань-цзана были направлены на то, чтобы постичь великое учение Будды. Его не интересовали ни почести, ни слава. Он всем сердцем стремился к тишине и покою. Это был человек добродетельный, благородного происхождения. Не было такой книги из священного писания, которую бы он не знал. Каждое божественное слово Будды находило понимание в его сердце.
И вот три сановника, ликуя, привели Сюань-цзана к трону императора. Когда были закончены церемонии приветствия, сановники сказали:
– Во исполнение вашей монаршей воли, мы выбрали распо – рядителем церемонии этого достойного монаха, его зовут Чэнь Сюань-цзан.
Император глубоко задумался и затем сказал:
– Уж не приходитесь ли вы сыном ученому Чэнь Гуанжую?
– Совершенно верно, – отвечал Сюань-цзан, земно кланяясь императору.
– О! Тогда выбор сделан вполне правильно, – с удовлетворением промолвил император. – Я слышал, что человек этот святой и весьма добродетельный. Жалую вас званием главы всех монахов и всей религии в стране.
Сюань-цзан снова склонился перед императором и принял это почетное звание. Затем ему были пожалованы парчовая, шитая золотом, ряса и шапочка буддийского монаха. Император приказал ему с должным усердием относиться к своим обязанностям и как подобает провести богослужение. После этого был написан указ, в котором император повелевал Сюань-цзану отправиться в храм Воплощения и выбрать счастливый день для проведения церемонии.
Получив приказ, Сюань-цзан поклонился императору и, покинув дворец, проследовал прямо в храм Воплощения, где призвал к себе монахов. Они привели в порядок места для самосозерцания, развесили изображения Будды, приготовили музыкальные инструменты. Он выбрал тысячу двести наиболее достойных монахов и велел им совершить богослужение в трех храмах – верхнем, среднем и нижнем. Все ритуальные предметы были в полном порядке расставлены перед изображением Будды.
Счастливый день, в который предстояло совершить богослужение, приходился на третий день девятого месяца. Заупокойная служба должна была продолжаться семь седьмиц, то есть сорок девять дней. Обо всем этом Сюань-цзан доложил императору. Сам Тай-цзун, его семья, императорский двор и все гражданские и военные чиновники пожаловали на богослужение в точно установленное время. Они возжигали благовония и слушали проповеди.
В тринадцатый год Чжэнь-гуаня, в третий день девятого месяца Чэнь Сюань-цзан – распорядитель церемонии богослужения, собрал тысячу двести высших священнослужителей, и вот в храме Хуашэнсы, в городе Чанъань началось богослужение, чтение священных книг и пение псалмов.
Император по окончании утренней аудиенции в сопровождении множества сановников – гражданских и военных – сошел с трона, сел в императорскую карету, украшенную изобра жениями фениксов и драконов, и направился прямо в храм Хуашэнсы для возжигания благовоний. Императорский выезд был поистине великолепен:
В бескрайнем небе разлилось благоуханьеНад миром, ярким солнцем озаренным,Чиновники в парадных одеяньяхСтоят двумя рядами перед троном;По сторонам взметнулись к небу стяги,И добрый ветер шелестит шелками,И полководцы, полные отваги,Сжимают древки алебард руками.Фонариков сверкают вереницы,Струится из курильниц дым и тает,За рыбою ныряют в воду птицы,И смелый коршун в облаках летает.Стремится в небеса дракон огромный,И феникс в танце закружился плавном,У трона – справедливый люд чиновный –Владыка мудрый святостью прославлен!Так прежде Шунь и Юй в свое правленьеДержали мир в довольстве непрестанном,Так всем на десять тысяч поколенийПокой дарован Яо был и Таном.Чиновники богато разодеты,На каждом драгоценностей немало,Из пестрой яшмы сделаны браслеты,Из фениксовых перьев опахала,Их медленные плавные движеньяРождают легкий ветерок прохладный,Дракона на груди изображеньеУкрасило парадные халатыБыла и величава и пышнаТоржественно шагающая свита!Сверкали золотые ордена,Чтоб солнце было легкой тенью скрыто.Идет в рядах могучая охрана,И двигается тихо колесница,Владыка Будду почитает рьяноИ неустанно к истине стремится.Когда пышный выезд Танского императора остановился у храма, последовал приказ прекратить музыку. Император сошел с колесницы, в сопровождении сановников вошел в храм, поклонился статуе Будды и возжег благовония. Когда эта церемония была закончена, император поднял голову, и перед ним открылась прекрасная картина:
Шелка знамен слегка затрепетали,Когда прохладный ветер пробежал,И отраженный пестрыми зонтамиОгонь зари был необычно ал.Стояло в центре Будды изваяньеИ статуи Лоханей по бокам,Сандала дым, дразнящий обонянье,Из храма уносился к облакамВ великолепных вазах из фарфораБукетов красота еще видней,И на подносах – фруктов красных горы,Совсем недавно сорванных с ветвей.И на столах изысканные яства,И, выстроившись в ряд, жрецы поют,Несчастному вымаливая счастье,А бесприютным – ласку и приют.Тай-цзун и сопровождавшие его сановники, неся благовонные свечи в руках, совершили поклонение перед золотым изваянием Будды, а затем поклонились также статуям Лоханей. Затем распорядитель церемоний Чэнь Сюань-цзан собрал всех монахов для воздания почестей императору. Когда и эта церемония была закончена, монахи разделились на группы и начали богослужение. Распорядитель церемоний поднес текст молитвы за спасение усопших императору. Текст молитвы гласил:
ДобродетелиКонца и края нет,ВоцариласьВ храме тишина.ПроникаетВ душу чистый свет,К Трем мирамУносит вдаль волна,ПеревоплощенийДлинный рядИ проникновеньеВ Инь и ЯнТело укрепятИ закалят.Тот бессмертен,Кто познал «чжэнь-чан»!…Но к душеУмершего в изгнаньеДа не потеряетСостраданье…А святой наказГласит о том,Что монаховСледует собрать,В суть ученья вникнуть –И потомСмысл канонов всехПересказать.Пусть ученьюДвери распахнут,МилосердиюДадут простор,В море злаЕще живых спасут,Шесть путей пройдут;Увидит взорСамые большиеУстремленьяИ от бедНаступит избавленье!На дорогу ИстиныСтупить,В хаосеНайти благой удел,Прекратить движенья –И застыть,Чтобы мутный хаосПросветлел!Далее шли следующие строки:
Поверх курильниц медленно струитсяДым фимиама сладкий в храме душном,Секрет таят священных книг страницы –Как дать свободу бесприютным душам.И вот уж неба к ним спустилась милость,Они выходят навсегда из ада.Молиться будем, чтоб установилисьВ стране навек спокойствие, отрада.Прочитав это, Тай-цзун остался очень доволен, и, обращаясь к монахам, сказал:
– Вы с чистым сердцем относитесь к своему делу и к делу служения Будде. Я щедро награжу вас, и вы с миром вернетесь домой, зная что не напрасно потратили время.
Монахи почтительно склонились перед императором. После богослужения император сел на колесницу и вернулся во дворец. А по истечении семи дней богослужение возобновилось и императора снова пригласили для возжигания благовоний. К вечеру все сановники стали расходиться по домам. Перед ними открылся вечерний пейзаж:
Солнце поблеклоблизок его заход,А пустота ниспростертана тысячи ли.Черные воронысвой прекратили полет.И, опустившись на землю,покой обрели.Трубы дымятся,покой безмятежен, глубок,Вот уже городв ночных переливных огнях,Это и естьустановленный ранее срок –Час твоего появленья,буддийский монах.На следующее утро священнослужители снова пришли в храм и продолжали богослужение, однако говорить об этом мы пока не будем.
Вернемся теперь к бодисатве Гуаньинь; она, как мы знаем, в поисках добродетельного человека, который должен был отправиться за священными книгами и доставить их в Китай, по повелению Будды прибыла в Чанъань с горы Путошань из-за Южного моря. Прошло много времени, а она все не встречала человека, который обладал бы необходимыми добродетелями. Но вот она услышала о том, что император Тай-цзун устраивает богослужение и главным распорядителем церемонии назначил наиболее достойного священнослужителя. Узнав, что этот священнослужитель не кто иной как Монах, прибитый течением реки, сын Будды, сошедший из рая, тот, рождению которого она способствовала, ниспослав Духа Вечерней звезды, бодисатва осталась очень довольна и, захватив данные ей Буддой драгоценности, отправилась с Мокшей на рынок продавать их.