Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешествие на Запад. ТОМ II
Шрифт:

– Ао-гуан! – крикнул Сунь У-кун, преграждая им дорогу, – вы куда направились?

Все четыре царя приветствовали Сунь У-куна. И в четвертый раз пришлось Великому Мудрецу рассказать обо всем, что произошло.

– В свое время я доставил вам немало хлопот, однако мой долг еще не выполнен. Надеюсь, что и на этот раз вы не откажете мне в помощи.

– Я с готовностью выполню все, что вы от меня потребуете, – отвечал Царь драконов.

– Благодаря вашему сыну, который обуздал злого волшебника, мне удалось спасти нашего учителя, – сказал тогда Сунь У-кун, рассыпаясь в благодарностях перед Ао-шунем.

– Этот волшебник и сейчас сидит под замком и не смеет больше бесчинствовать, – отвечал Ао-гуан. – Только мы не знаем, как с ним поступить, и ждем вашего повеления.

– Делайте с ним что хотите, – отвечал Сунь У-кун – А сейчас вы должны помочь мне. Даос уже ударил в четвертую табличку, и наступает моя очередь приниматься за дело. Ни сжигать

заклинаний, ни бить в табличку я не умею. Вся надежда на вас.

– Вам стоит только приказать, Великий Мудрец, – сказал тут Бог грома, – никто не осмелится нарушить ваших приказаний. Однако вы должны подавать нам сигналы, иначе гром, молния и дождь – все смешается, и ваши старания окажутся напрасными.

– Я буду подавать сигналы своим посохом, – отвечал Сунь У-кун.

– О! – в ужасе воскликнул Бог грома. – Нам не вынести ударов вашего посоха.

– А я вовсе не собираюсь бить вас, – успокоил его Сунь У-кун. – Вы будете только следить за моим посохом. Когда я подниму его в первый раз, вы пошлете ветер.

– Слушаемся, – беспрекословно согласились Богиня ветров и Сунь Эр-лан.

– Когда подниму во второй раз, посылайте облака, – продолжал Сунь У-кун.

– Мы выполним все в точности, – отвечали отрок Облаков и юноша Туманов.

– После третьего раза вы должны послать гром и молнию.

– Все будет в точности выполнено, – отвечали Бог грома и Богиня молний.

– После четвертого взмаха посохом должен пойти дождь.

– Слушаемся, – сказали цари драконов.

– И, наконец, после того как я пятый раз взмахну посохом, дождь и ветер должны прекратиться, а небо – стать чистым и ясным. Только смотрите не перепутайте, – предостерег их Сунь У-кун, перед тем как уйти.

Наконец он опустился вниз и, встряхнувшись, вернул волосок на прежнее место. Никто, конечно, не заметил того, что проделал Сунь У-кун.

– Ну что ж, учитель, – громко сказал Великий Мудрец, – придется вам уступить свое место. Вы уже четырежды ударяли в табличку, и все напрасно: ни ветра, ни облаков, ни грома, ни дождя – ничего нет. Теперь моя очередь.

Даос понял, что оставаться ему на алтаре больше незачем, и уступил свое место. Сердито сжав губы, он поднялся наверх, туда, где сидел император.

«Надо пойти за ним и послушать, что он будет говорить», – подумал Сунь У-кун.

– Я внимательно следил за тем, что вы делали, – сказал государь. – Вы четырежды ударили в металлическую дощечку, почему же не было ни грома, ни дождя? – спросил он.

– Драконы дождя сегодня ушли куда-то, – отвечал даос.

– Ваше величество! – крикнул Сунь У-кун. – Не верьте ему! Драконы дождя у себя дома. Просто ваш наставник не обладает достаточной силой. Вот вы увидите, как я, буддийский монах, сейчас вызову их.

– Хорошо, – сказал правитель. – Поднимитесь на алтарь. Я буду ждать появления дождя.

Сунь У-кун повернулся и пошел к алтарю. Проходя мимо Трипитаки, он взял его за руку и сказал:

– Учитель, пойдемте со мной.

– Но, ученик мой, – отвечал Трипитака, – я не умею вызывать дождь.

– Он погубит вас, учитель, – вмешался тут Чжу Ба-цзе. – Если не будет дождя, вас сожгут на костре.

– Не беда, что вы не знаете, как вызывать дождь, – сказал Сунь У-кун. – Важно то, что вы умеете читать священные книги, а остальное сделаю я сам.

Выслушав это, Трипитака взошел на алтарь, уселся на возвышении и, сосредоточившись, стал молча читать сутру Праджна парамита. Но не успел он начать, как неожиданно к ним приблизился сановник.

– Эй вы, монахи, почему вы не ударяете в таблички и не сжигаете заклинаний? – спросил он.

– А зачем? – громко отвечал Сунь У-кун. – Мы делаем все неспеша, спокойно.

Получив такой ответ, сановник вернулся на свое место.

Как только Трипитака закончил чтение псалма, Сунь У-кун вынул из уха свой посох и помахал им против ветра. Посох увеличился до двух чжанов в длину и стал толщиной с чашку. Затем Сунь У-кун поднял посох. Богиня ветров поспешно сняла с плеча свой мешок, а Сунь Эр-лан поспешил развязать его. В тот же миг на город обрушился ураган. Ветер срывал черепицу с крыш, в воздухе кружились кирпичи, песок и земля. Это был поистине страшный ураган. Вот послушайте сами:

Гнул рощи ветер; с ревом, наконец, Валил деревья, ударял по ивам, Ломал девятиярусный дворец, Шатая балки яростным порывом. Померкло солнце, а песок взлетал, Как будто бы он сделался крылатым, И полководцы в фехтовальный зал Не входят, опасеньями объяты. А у чиновников гражданских – страх, У дам придворных – смятые прически; Красавицам в дворцовых теремах Страшны
гремящей бури отголоски.
Трепещет перепуганная знать, У Хоу и Бо [53] слетели ленты с шлема, Сановники пытаются болтать, Но во дворце от ужаса все немо Со шляп министров по ветру летят И крылышки и дорогие перья, И евнух, приготовивший доклад, Застыл пред императорскою дверью. Все ранги перепутались в беде (И рыбки и нефритовые кони!). Обломки шарм валяются везде, Резьба разбита ставень и оконниц. Слоновой кости родовых таблиц Никто не видит; яркие халаты Блистают тщетно; грохот черепиц Наполнил государевы палаты Стал Колокольчиков златых дворец Зал Облаков парчовых лишь руиной. И безутешен государь-отец, Среди смятенья потерявший сына; Так этот вихрь был бешен и упрям. Так угрожал прохожим он с налета. Что горожане скрылись по домам И затворили ставни и ворота.

53

Хоу и Бо – вторая и третья степень феодальных дворянских титулов. Обычно переводятся как маркиз и граф.

Ветер все крепчал. Тогда Сунь У-кун снова проявил волшебную силу и второй раз поднял свой посох. И вы взгляните только:

Появился малый отрок, Подымавший в небе тучи; Властелин туманов серых – Вышел юноша могучий. Отрок, тучи подымавший, Смог к святой прибегнуть силе, Бросить тучи, словно камни, Чтобы мир они покрыли, Юноша тумановластный Смог божественною силой Пелену спустить густую. Чтобы мир она закрыла. Погрузился город в сумрак, Словно в полночь потемнела, Ибо тучи Куэнь-луня Вдруг покинули пределы. Потянулись за дождями, Мир покрыли мглой туманной, Потонул дворец во мраке, Всюду – хаос первозданный.

И вот, когда все вокруг окутал мрак и тучи заволокли небо, Сунь У-кун снова поднял свой посох. И, о ужас!

Бог грома явил свою ярость, Мать молний от гнева пылала, На землю скатился На огненном звере Бог грома; Богиня же молний. Змею ухватив, как попало, Ушла от Полярной звезды Из небесного дома. Казалось, горы Течашань [54] Наступило паденье, И красные нити Весь мир Бороздили в разбеге. И с грохотом этим сливалось Раскатов гуденье. Как будто без удержу мчались, Сшибаясь, телеги И полю подобно, Где ветрами рис раздувало, Горело все небо И молнией беглой Блистало; Вселенная сущность меняла, Опять приходила в движенье. Тогда насекомые вышли Из зимнего оцепененья. А сам император был в страхе, Сановникам делалось плохо, И все населенье дрожало Под этот неистовый грохот.

54

Течашань – гора Железная вилка.

Поделиться с друзьями: