Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешествие стипендиатов (илюстр)
Шрифт:

— Точно… юнгой.

— А были ли на «Стандарте» большие орудия?…

— Очень большие… по двадцать тонн…

— Двадцать тонн?… — поразился Тони Рено.

И в этом возгласе все услышали, как был бы счастлив этот неугомонный сорвиголова, если бы ему удалось хотя бы раз выстрелить из такого огромного орудия.

— Но в основном вы, вероятно, плавали не на военных кораблях?… — не унимался Луи Клодьон.

— Нет, — ответил Уилл Миц. — На них я проплавал три года, а затем уже в торговом флоте начал учиться на марсового.

— И на каких судах?… —

спросил Магнус Андерс.

— На «Ноу-Бразерс» из Кардиффа я ходил в Бостон, а еще я плавал на «Грейт-Бритн», из Ньюкасла.

— А это большое судно?… — не удержался Тони Рено.

— Да, это угольщик, водоизмещением три тысячи пятьсот тонн, с полным грузом он шел в Мельбурн.

— А что вы везли обратно?…

— Австралийское зерно в Лит, порт Эдинбурга.

— А вам больше нравится ходить на паруснике или на пароходе?… — продолжал допытываться Нильс Гарбо.

— Конечно, на парусниках, — расплылся в улыбке Уилл Миц. — На них чувствуешь себя настоящим моряком, кроме того, они значительно быстроходнее… Да и потом, ну что это за плавание посреди клубов дыма; то ли дело идти на судне под всеми парусами и делать пятнадцать — шестнадцать миль в час!

— Ну еще бы… Как я вас понимаю!… — воскликнул Тони Рено, которого воображение уже унесло далеко-далеко через все моря и океаны. — А теперь на каком судне вы будете плавать?…

— На «Элизе Уорден», порт приписки Ливерпуль, это грузовое четырехмачтовое судно водоизмещением три тысячи восемьсот тонн, оно только что вернулось из Новой Каледонии с грузом никеля.

— А какой груз оно возьмет в Англии?…

— Уголь для Сан-Франциско, — ответил Уилл Миц, — и я знаю, что обратно в Дублин оно пойдет с грузом пшеницы из Орегона.

— А сколько продлится плавание?… — поинтересовался Магнус Андерс.

— Одиннадцать — двенадцать месяцев.

— Ох, — воскликнул Тони Рено, — вот плавание, в которое я хотел бы сходить!… Подумать только, целый год кругом только небо и море!… Атлантический океан, Южные моря, Тихий океан!… Туда — вокруг мыса Горн, обратно — вокруг мыса Доброй Надежды!… Да это почти кругосветное путешествие!…

— Э! Мой юный друг, — заметил Уилл Миц, улыбаясь, — вам бы пришлись по душе долгие плавания…

— Безусловно… и лучше в качестве матроса, нежели пассажира!

— Отлично сказано! — заявил Уилл Миц. — Вижу, у вас настоящая тяга к морю!…

— Послушать Магнуса Андерса и его, — заметил, смеясь, Нильс Гарбо, — так им уже вполне можно доверить управление судном, а они только сменяли бы друг друга у штурвала!

— К несчастью, — заметил Луи Клодьон, — Магнус и Тони уже переросли тот возраст, когда можно делать первые шаги на флоте…

— Послушать тебя, так нам уже под шестьдесят!… — возмутился Тони Рено.

— Нет, конечно… но, как-никак, нам уже двадцать, — признал юный швед, — и, может, уже действительно поздновато…

— Как знать?… — улыбнулся Уилл Миц. — Вы отважны, ловки, здоровы, а с этими качествами любое дело по плечу!… Но конечно же лучше начинать с раннего возраста… Правда, для торгового флота возрастного ценза не существует.

— Ну, — заметил Луи Клодьон, — Тони Рено и Магнус решат этот вопрос, когда закончат Антильскую школу…

— А выпускники Антильской школы, — подвел итог Тони Рено, — могут выбрать любую профессию… Не так ли, мистер Паттерсон?…

Только что подошедший ментор казался озабоченным. Возможно, ему не давала покоя знаменитая латинская фраза, смысла которой он так и не постиг?… Как бы то ни было, но он никак не отреагировал на вопрос, и Тони Рено, поглядывавший на почтенного эконома с лукавым видом, воздержался от дальнейших намеков. Введенный в курс разговора, ментор поддержал своего юного ученика, столь высоко державшего стяг Антильской школы. И вот уже этот чудной человек предлагает себя в пример. Вот он, эконом Антильской школы, то есть человек

на редкость далекий от всего, что связано с морем… Он никогда не переплывал океан, даже во сне… А из всего плавающего он видел только суденышки, снующие по Темзе в Лондоне… Так вот, только благодаря тому, что он принадлежит к административному персоналу знаменитого учебного заведения, он оказался способен достойно противостоять гневу самого Нептуна!… Конечно, поначалу, в течение нескольких дней эти толчки при движении по морю…

— Бортовая качка, — подсказал Тони Рено.

— Да-да, эта бортовая качка… — продолжал мистер Паттерсон, — и киль… ну да… килевая качка меня здорово потрепали!… Но зато теперь я уже надежно застрахован от морской болезни!… Разве у меня теперь не настоящая морская походка?… Уж можете мне поверить!… Experto crede Roberto [247] .

— Гораций, — вновь шепнул Тони Рено.

— Гораций, ибо я крещен тем же именем, что и знаменитый Квинт Гораций Флакк! И если у меня нет никакого желания вступать в борьбу с бурями, торнадо, циклонами и ураганами, то есть быть игрушкой всех этих стихийных напастей, то, по крайней мере, я их встречу, не дрогнув, с открытым забралом…

[247]«Верь Роберту, испытавшему» ( лат.) — цитата из макаронической (то есть написанной на смеси из слов и форм разных языков) поэмы французского поэта XVI века Антуана Арена де Ла-Сабля. Роберт — это знаменитый Робер Сорбон, основатель и первый ректор учрежденного в 1250 году Парижского университета, который впоследствии назвали его именем. Диссертация на соискание докторской степени в Сорбонне называлась Робертиной, что и вызвало к жизни приводимое мистером Паттерсоном выражение. В оригинале же было: «Experto crede» («Испытавшему верь»; лат.). Это выражение впервые отмечено в «Энеиде» Вергилия и «Топике» Цицерона.

— Позвольте вас горячо поздравить, мистер Паттерсон, — ответил Уилл Миц. — Но, между нами, избави нас Бог от подобных встреч!… Я через это прошел и видел, как людей далеко не робкого десятка охватывал неподдельный ужас при встрече с бурей…

— О! — заметил мистер Паттерсон. — Все это я сказал совсем не за тем, чтобы возбудить ярость природных сил!… Я ужасно далек от подобных мыслей, иначе я не был бы ни осторожным человеком, ни ментором, несущим всю тяжесть ответственности за юные души!… К тому же, Уилл Миц, я искренне надеюсь, нам не придется испытать ничего подобного…

— Я тоже надеюсь на милость природы, как и вы, мистер Паттерсон. В это время года подобные явления весьма редки в этой части Атлантики. Правда, следует опасаться гроз, поскольку с ними никогда не знаешь, что может случиться и сколько они продлятся… С ними нам, несомненно, придется встретиться, поскольку в сентябре они не редкость, и дай Бог, чтобы они не сменились бурей…

— Мы все бы этого хотели, — вставил Нильс Гарбо. — Но и в случае непогоды мы можем во всем положиться на нашего капитана. Классный моряк…

— Да, — поддержал его Уилл Миц, — я знаю, капитан Пакстон побывал во многих переделках и всегда выходил победителем, да и в Англии я слышал о нем самые лестные отзывы…

— И вполне заслуженно, — подхватил Хьюберт Перкинс.

— А его команда, — поинтересовался Уилл Миц, — вы видели ее в деле?…

— Джон Карпентер производит впечатление очень опытного боцмана, а его люди знают свое дело.

— Они, похоже, молчуны?… — заметил Уилл Миц.

— Это так, но их поведение безупречно, — сказал Магнус Андерс. — К тому же дисциплина на борту железная, и капитан Пакстон держит всех в ежовых рукавицах, даже никого не отпускает на берег… Нет! Действительно, их не в чем упрекнуть…

Поделиться с друзьями: