Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Бим и Бом оцепенели с одинаковым выражением изумленного испуга на лицах. Харлоу невозмутимо проводил взглядом две темные фигуры, которые так по-хозяйски стояли посреди дороги, а потом в панике отскочили к обочинам. За шумом набирающего обороты дизеля послышался звон разбитого стекла и скрежет металла — это грузовик подмял фонари, установленные на дороге. Через двадцать ярдов несколько раз что-то глухо ударило в торец кузова, и эта барабанная дробь продолжалась еще ярдов сорок, пока Харлоу не вписал машину в очередной поворот. После этого он снова переключил скорость. Случившееся, казалось, не произвело на него ни малейшего впечатления, чего никак

нельзя было сказать о близнецах.

— Ты что, Джонни, рехнулся? — сдавленно произнес Бим. — Мы с тобой в тюрьму загремим. Это же полиция!

— Ну да, полиция без полицейских машин, мотоциклов и формы. Интересно, зачем только господь Бог дал вам четыре глаза на двоих?

— Но там же стояли полицейские «маяки», — возразил Бом.

— Ладно уж, не буду вас журить, — великодушно сказал Харлоу. — И не напрягайте чрезмерно свои мозги. Замечу вам, что во Франции полицейские не ходят в масках и не навинчивают на пистолеты глушители.

— Глушители? — хором переспросили близнецы.

— Вы слышали удары в кузов? Думаете, это они кидали камни нам вслед?

— Так кто же они? — спросил Бим.

— Угонщики. Представители почетной и уважаемой в здешних краях профессии. — Харлоу надеялся, что ему простится эта заведомая клевета на добропорядочных жителей Прованса. Ничего более подходящего сразу не пришло в голову, и к тому же близнецы, хоть и были хорошими механиками, но не отличались особой проницательностью и охотно верили всему, что исходило от такого человека, как Джон Харлоу.

— Откуда же они узнали, что мы здесь проедем?

— А они и не знали, — выдумывал на ходу Харлоу. — Обычно они высылают на шоссе дозорных и держат с ними связь по рации. Когда подворачивается подходящий объект вроде нас, они в два счета устанавливают и зажигают свои фальшивые фонари.

— Ну и дикари эти лягушатники, — заметил Бим.

— И не говори. Они еще и поезда-то не научились как следует грабить.

Близнецы собрались прикорнуть. Неутомимый Харлоу был по-прежнему начеку. Спустя несколько минут в зеркале заднего вида он заметил яркие фары быстро приближающегося автомобиля. Когда машины почти поравнялись, Харлоу хотел было занять середину шоссе и помешать обгону на тот случай, если автомобиль принадлежит той же шайке, но тотчас передумал. Нападающим достаточно прострелить задние шины, и грузовик станет.

Между тем человек или люди, обогнавшие грузовик, не проявили никакой враждебности, хотя одну странную деталь Харлоу все же отметил. Как только легковая машина оказалась перед грузовиком, у нее погасли фары и габаритные огни, и дорогу ей освещал грузовик, а зажглись они, когда легковушка оторвалась уже ярдов на сто и нельзя было различить ее номера.

Не прошло и минуты, как Харлоу увидел в зеркале фары другой, настигающей его машины. У нее не погасли огни при обгоне грузовика, да и странно было бы ожидать этого от полицейской машины с включенной сиреной и синей «мигалкой». Харлоу довольно улыбнулся, а еще через милю с небольшим слегка притормозил в предвкушении приятного зрелища.

Впереди, у обочины, по-прежнему мигая сигнальным фонарем, стояла полицейская машина. Прямо перед ней к обочине прижалась другая машина, и полицейский с блокнотом в руке беседовал через открытое окно с ее водителем. Нетрудно было догадаться, о чем шла беседа. На дорогах Франции, за исключением скоростных автострад, максимальная разрешенная скорость — 110 километров в час; водитель, с которым беседовал полицейский, ехал со скоростью не менее 150

километров в час. Подав грузовик чуть влево, Харлоу медленно объехал обе машины, и ему не составило труда разглядеть номерной знак переднего автомобиля: PN 111K.

В Марселе, как во всех крупных городах, есть красивые места, а есть и такие, что нагоняют тоску. К этим последним, безусловно, относятся некоторые районы на северо-западе Марселя: унылые, невзрачные, они сплошь застроены предприятиями, и там почти нет жилых домов. Именно в таком районе была расположена улица Жерар. Ее облюбовали в основном мелкие фабрики и большие гаражи, и нельзя сказать, что улица эта вызывала отвращение, но и уютной ее не назовешь. Самым большим на улице было чудовищное строение из кирпича и рифленого железа, занимавшее чуть ли не половину левой стороны. Над огромными рифлеными воротами виднелась крупная надпись: «КОРОНАДО».

Безучастно поглядывая на дорогу, Харлоу медленно катил по улице Жерар. Близнецы крепко спали. Когда грузовик подъехал к гаражу, ворота поползли вверх и внутри зажегся свет.

За воротами открылось просторное помещение длиной футов восемьдесят, а шириной — около пятидесяти. Возвели его, как видно, в незапамятные времена, но содержали в чистоте и полном порядке. Вдоль правой стены выстроились в ряд целых три гоночных автомобиля «коронадо» класса «Формула I», а подальше на возвышении, виднелись три двигателя «Форд — Косуорт» типа У-8. У самых ворот с этой же стороны стоял черный «ситроен Б8 21». По левую руку протянулись ряды верстаков с инструментами на любой вкус, а торцевая стена была заставлена в человеческий рост десятками ящиков с запасными частями и покрышками. Над головой вдоль и поперек гаража были перекинуты балки для перемещения двигателей и загрузки трейлера.

Харлоу въехал в гараж и остановился как раз под главной погрузочной балкой. Он заглушил двигатель, растолкал близнецов и вылез из кабины. Тут его встретил Джейкобсон. При виде Харлоу Джейкобсон не выразил особой радости, но все уже привыкли, что он никому не рад. Он взглянул на часы и нехотя буркнул:

— Два часа. Быстро доехали.

— На дорогах пусто. Что теперь?

— Спать. У нас тут старый особняк за углом. Не бог весть какой роскошный, но для отдыха годится. Утром начнем погрузку. Нам помогут два здешних механика.

— Жак и Гарри?

— Они уехали… — Джейкобсон недовольно скривился. — По дому, видите ли, заскучали. Они всегда начинают скучать по дому, когда надо вкалывать. Новые парни — итальянцы. Ничуть не хуже прежних.

Тут Джейкобсон заметил вмятины на торце кузова.

— Это еще что за художество?

— Следы от пуль. За Тулоном на нас напали угонщики. Во всяком случае, я решил, что это была попытка угона, правда, очень неумелая.

— С какой стати угонщикам нападать на вас? На что им сдались наши машины?

— Понятия не имею. Может, ошибка наводчика? В таких грузовиках перевозят большие партии виски и сигарет. Сразу можно взять товара на миллион, а то и на два миллиона франков. Ну, обошлось, и ладно. А кузов за пятнадцать минут отрихтовать и покрасить — будет как новенький.

— Утром сообщу в полицию, — сказал Джейкобсон. — По французским законам сокрытие таких фактов считается преступлением. Правда, — желчно добавил он, — толку от этого не будет никакого.

Когда четверо мужчин выходили из гаража, Харлоу как бы невзначай бросил взгляд на черный «ситроен». Его номер был PN 111K.

Поделиться с друзьями: