Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он думал о Вирджиле Оутсе. Этот человек с первого взгляда вызвал у Дерека неприязнь. Он держался напыщенно, поминутно хвалился своими связями, всеми средствами стараясь заставить людей думать, будто у него денег куры не клюют. Вскоре предстоит выяснить, так ли это на самом деле.

Дерек усмехнулся, представляя себе, как взъярится Оутс, узнав, что его прекрасная невеста похищена.

Четверть миллиона золотом. Что и говорить, нешуточная сумма. Увидев ее в записке с требованием выкупа, Гаррис изумился и заявил, что вряд ли Дерек всерьез рассчитывает получить такие деньги. Гаррис предположил, что Дерек приказал похитить Джулию не ради выкупа, а чтобы иметь предлог задержать ее на борту корабля для

собственного удовольствия.

Гаррис нравился Дереку. Он был преданным офицером. Но его обвинение чуть не вызвало у капитана вспышку ярости. Почувствовав, что переступил опасную черту, Гаррис немедленно пошел на попятный.

Дерек не понимал, почему его вдруг охватила ярость. До сих пор он сам не сознавал своих истинных намерений. Гаррис невольно открыл ему глаза.

Бессмысленно было отрицать, что Дерека пленила редкая и утонченная красота Джулии. Он изучал ее лицо пристально, как морскую карту, запоминая его до мельчайших подробностей — так, чтобы потом, закрыв глаза, без труда представить себе чувственные очертания губ, зеленые глаза с поволокой — таинственные, опьяняющие…

А как отчетливо он помнил прикосновения к ее нагому телу, к нежной шелковистой коже, к формам, словно выточенным из лучшей слоновой кости, но только не холодным и неподвижным, а теплым, живым! Нет, Джулия вовсе не была холодна. Она быстро перестала разыгрывать недотрогу и делать вид, что ласки Дерека оскорбительны для нее. Она охотно отвечала на его поцелуи, и он чувствовал, что физически ее тянет к нему. Вместе они провели немало упоительных, сладострастных часов.

Нахмурившись, он полез в нижний ящик стола за припрятанной флягой рома, откупорил ее, поднес к губам и сделал большой глоток. Вытирая губы тыльной стороной ладони, Дерек выругал себя за слабость и попытку забыться с помощью спиртного.

Океан бушевал все сильнее, подбрасывая корабль на высоких волнах. Издалека доносились раскаты грома, то и дело на чернильно-черном фоне неба виднелись ослепительные зигзаги молний. Гроза, собиравшаяся несколько дней, теперь, казалось, вырвалась на волю. Дерек знал: во время шторма управление кораблем требует опыта и сосредоточенности. Он не мог позволить себе прятаться в каюте, утешаясь ромом.

И вместе с тем он понимал, почему ему понадобился глоток крепкого напитка. Его влекло к Джулии. Еще никогда в жизни он не пылал такой страстью к женщине. Возможно, дело было не только в страсти. Нахмурившись, Дерек напомнил себе, что Джулия — всего-навсего случайная любовница, не более. С тех пор как Дерек узнал, какое наслаждение может доставить мужчине женщина, он ни разу не подал виду, что дорожит какой-нибудь из своих временных подружек.

В каком-то смысле женщина — не что иное, как ночной сосуд. И не важно, как она прелестна, желанна и притягательна.

Только Богу известно, сколько женщин Дерек познал за свою жизнь. Он и не пытался вести им счет. Но ни к одной из подруг он не возвращался дважды — если не считать Опал, хозяйки ричмондского борделя. Но это было совсем другое дело. Дерек щедро платил ей, а задачей Опал было ублажать его. Она никогда не требовала жениться на ней, при расставании не обещала ждать. Опал знала, для чего на свете существуют женщины, и была сведуща в своем ремесле. По мнению Дерека, именно такой и должна быть женщина. Жену ему заменяло море. Никто не мог разлучить Дерека с морем — по крайней мере надолго.

И все-таки он иногда удивлялся своему пристрастию к суровой жизни моряка. Чем же все это кончится? Когда-нибудь он состарится, солнце и ветер избороздят морщинами его кожу. Согбенные плечи будут ныть от сырости и холода. И что же дальше? Ему останется лишь сидеть на пристани, наблюдая за отплывающими кораблями, и делиться морскими байками с товарищами по несчастью, ждущими смерти.

Черт!

Дерек

со стуком опустил ноги на мерно раскачивающийся пол каюты. Не время предаваться мрачным мыслям. Должно быть, гнетущее чувство у него вызвала война. По правде говоря, за время войны он заработал столько денег, сколько раньше ему и не снилось. Когда война завершится — не важно, кто победит в ней, — он купит себе лучший корабль, какой когда-либо рассекал океанские воды. На закате жизни ему не придется жаловаться на судьбу. Он наймет молодого капитана, поручит ему управление кораблем и будет плавать по морям до самой смерти. В конце концов, его труп поглотят таинственные океанские глубины.

А сейчас пора заняться неотложными делами, с желчной усмешкой решил Дерек. Джулия Маршалл не покинет корабль до тех пор, пока не будет уплачен выкуп. Пусть матросы шушукаются и ворчат сколько влезет. Дерек знал, как он поступит. Он не только получит кругленькую сумму, но и сделает одолжение Джулии — спасет ее от Вирджила Оутса!

Неожиданный раскат грома прогремел над самым кораблем. Дерек бросился к иллюминатору и увидел, как на небе пляшут желто-белые сполохи. Наверное, Джулия сама не своя от страха. Прошла уже неделя с тех пор, как ее доставили на борт корабля и заперли в каюте. Дерек распорядился ни на миг не выпускать ее за дверь. Еду ей приносили в каюту, но каждый раз матрос сообщал Дереку, что Джулия почти ничего не ест. Вероятно, она совсем исхудала — ведь и раньше она была тонкой как тростинка.

Дерек задумчиво почесал заросший щетиной подбородок. Долг вежливости требовал от него лично проведать Джулию. Как-никак он капитан этого судна.

Однако Дерек пообещал себе держаться подальше от Джулии. Он привез ее на корабль только ради денег, да еще в надежде спасти от печального существования в Англии. Но как быть, если выкуп он не получит? Дерек покачал головой.

Раздался еще один раскат, громче первого. И тотчас небо разрезала вспышка молнии. Грозовые тучи повисли над самым кораблем.

Дерек прошел к двери каюты, открыл ее и выглянул наружу. В коридоре никого не было видно. Фонари давно потушил яростный ветер.

Поднявшись по трапу, Дерек вышел на палубу, ежась от пронизывающего ветра. Шторм и вправду будет неистовым, в тревоге подумал он.

Корабль раскачивался на волнах. Дерек приказал матросам спустить и закрепить паруса. Он знал, что некоторые из членов экипажа наверняка пренебрегут своим долгом и поспешат укрыться в кубрике, опасаясь, как бы их не смыло за борт.

При свете молний он разглядел пенистые гребни волн. Никогда еще он не видел океан в таком бешенстве — казалось, сам Бог в гневе послал на погибель кораблю своих самых мстительных фурий.

Дерек медленно двигался по палубе, держась за снасти и нащупывая дорогу в полутьме. Он хотел убедиться, что все паруса убраны. Порой он не доверял ни Гаррису, ни Уотсону.

— Сэр!

Дерек обернулся; он уже промок до нитки. Его окликнул Терман Дебнам, кочегар, который тоже был насквозь мокрым. Сгибаясь в три погибели под порывами свирепого ветра, кочегар одной рукой придерживал фуражку, а второй хватался за свисающие снасти.

— Шторм разошелся вовсю, — крикнул кочегар, перекрывая вой ветра. — Я велел набить топки доверху. Нам остается лишь задраить палубные люки и молиться. Мистер Гаррис приказал всем матросам спуститься вниз. На палубе сейчас небезопасно. Гарднер чуть не свалился за борт — хорошо еще, его успели схватить за ноги и перетащить через поручни.

Дерек встревожился, но опыт подсказывал, что ни в коем случае нельзя выказывать опасения в присутствии матросов. Гордо выпрямившись и возвышаясь над Дебнамом, Дерек взглянул на него с таким видом, словно спокойно обдумывал положение. Наконец он быстро и повелительно кивнул со словами:

Поделиться с друзьями: