Пылающие души
Шрифт:
— Да ради Бога! Но имейте в виду, вы за это ответите. Офицеры будут недовольны…
— Понимаю, мэм, — прервал ее солдат. — Всю ответственность я беру на себя.
Опал закрыла перед ними дверь, преграждая доступ ледяному воздуху. Приглашать солдат в дом она и не подумала, по опыту зная, какие следы на коврах оставляют облепленные снегом сапоги. Поспешив в столовую, она приподнялась на цыпочки и взглядом разыскала в толпе Неда Роджерса. Дождавшись, когда он обернется к ней. Опал поманила его и Джаррета к себе.
Не выпуская из рук тарелки, офицеры подошли к хозяйке борделя.
— Там
Офицеры обменялись встревоженными взглядами и бросились к двери. Не прошло и минуты, как они вернулись в холл и потребовали подать шинели. Несколько гостей, вышедших из столовой, с любопытством наблюдали за офицерами: видимо, произошло нечто важное. Майор Фокс поинтересовался, в чем дело.
— Побег из тюрьмы, — коротко бросил Нед, надевая поданную шинель. — Подробности пока неизвестны, но двое стражников погибли. Какие-то бандиты проникли в здание тюрьмы, переодевшись в мундиры конфедератов, и помогли пленнику бежать.
— Только одному пленнику? — с удивлением переспросил кто-то из гостей.
— Вам же сказано — подробности пока неизвестны, — вмешался Джаррет. — Нам было приказано немедленно явиться в тюрьму.
— Я иду с вами, — объявил Гордон и велел Рут принести его шинель.
Некоторые из гостей тоже выразили желание присоединиться к нему.
— Неужели какой-то побег для вас важнее вечеринки? — возмутилась Опал. — Я так готовилась к ней, решилась на такие расходы, и вот на тебе!
— Не волнуйся, крошка. — Нед послал ей воздушный поцелуй, спеша к двери. — Скоро мы вернемся — ты и соскучиться не успеешь.
По крайней мере, десяток мужчин покинул бордель, спеша вслед за солдатами. Остальные еще долго обсуждали неожиданное известие, и Джулия, воспользовавшись суетой, последовала совету Гордона. Никто не заметил, как она поднялась по лестнице к себе в комнату и заперла дверь изнутри.
Она понимала, что в нарядном бальном платье не очень-то удобно спускаться из окна по веревке, но переодеваться было некогда. Единственное, что успела сделать Джулия, — избавиться от громоздкого кринолина. Схватив одолженный у Гарнет плащ, она бросилась к окну и легко распахнула его.
Ветер вмиг растрепал ее изящную прическу. На горящие от возбуждения щеки посыпались колючие снежинки. Перегнувшись через подоконник, Джулия тихо позвала:
— Эй! Есть там кто-нибудь?
— Я здесь! — отозвался хрипловатый, но уверенный голос. — Держите веревку! Привяжите ее к столбику кровати!
Что-то просвистело в воздухе, Джулия неловко взмахнула руками, но ничего не поймала. Снизу послышалась ругань:
— Да ловите же ее, черт возьми! Пора уносить ноги… Джулия снова промахнулась.
— Простите, — пробормотала она, чувствуя, как слезы обжигают замерзшие щеки. — Я ничего не вижу…
В третий раз веревка упала рядом с протянутой рукой Джулии, и она поспешно схватилась за нее.
— Поймала! Хвала Создателю! Подождите, сейчас я привяжу ее… От холода пальцы едва шевелились, нервы Джулии были на пределе, поэтому с веревкой она провозилась дольше, чем рассчитывала.
— Черт побери, скорее! Иначе я не стану вас ждать… — донесся снизу раздраженный
голос.Джулия откликнулась:
— Прошу вас, потерпите еще минутку!
Наконец все было готово. Перебросив ногу через подоконник, она вцепилась в веревку обеими руками.
— Что дальше? — спросила она, дрожа от страха и ледяного ветра.
— Спускайтесь вниз, если не умеете летать! — отрезал незнакомец.
Джулия перебросила через подоконник и вторую ногу и застыла на краю карниза, держась за веревку. Повернувшись лицом к стене, она мысленно подтолкнула себя, и вдруг ей показалось, что она летит вниз, обдирая ладони. Непродолжительный спуск показался Джулии бесконечным.
— Ну, наконец-то! — прошептал ее сообщник, заметив, что Джулия повисла под окном. — Не паникуйте, все будет хорошо…
На полпути вниз Джулия сумела остановить падение и начала медленно перебирать руками. Ладони горели.
— Сюда… еще немного…
Джулия осторожно съезжала по веревке, морщась от жгучей боли и досадуя на то, что ей недостает ловкости.
Проскользив еще несколько дюймов, она вскрикнула и снова вцепилась в веревку.
— Спускайтесь, черт возьми! — прикрикнул сообщник. — Осталось совсем немного! Ничего, справитесь! И перестаньте разыгрывать беспомощную дурочку!
Эти слова разозлили Джулию: и вправду, что это с ней? Пылая решимостью, она разжала пальцы левой руки и спустилась сразу на целый фут, затем снова ухватилась за веревку обеими руками. Преодолевая фут за футом, она съезжала по веревке вниз, пока кто-то не схватил ее за ноги.
От неожиданности она выпустила веревку. От резкого толчка и Джулия, и ее сообщник повалились в глубокий снег.
Незнакомец опомнился первым и без церемоний поставил Джулию на ноги.
— Меня зовут Лео. Идите за мной и не задавайте лишних вопросов. — Он двинулся прочь, увязая в снегу, и Джулия поспешила догнать его, слушая, как он бормочет что-то о женской глупости.
Они не успели пройти и несколько кварталов, как плащ и платье Джулии вымокли насквозь.
— Дальше я не пойду, — задыхаясь, заявила она. — Меня не держат ноги…
— Мы скоро будем на месте. Прибавьте шагу. Мне было приказано как можно скорее увести вас, а вы провозились с веревкой чуть ли не целый час.
— Мне впервые пришлось спускаться по веревке, — возразила она. — Обычно я выхожу из дома через дверь.
— Так бы вас и выпустили! — усмехнулся Лео.
Джулия оставила без внимания грубоватую шутку и собралась с силами. Стояла безлунная ночь, улицу озарял только свет, падающий из окон домов. Джулия двигалась почти на ощупь.
Наконец они свернули за угол, и Джулия чуть не расплакалась от радости, когда сообщник подвел ее к ждущей повозке и обратился к вознице:
— Теперь ты отвечаешь за нее. А я, пожалуй, пойду выпью — надо же обмыть прибыль.
Возница помог Джулии забраться в повозку.
— Закрытый экипаж найти не удалось, — объяснил он таким тоном, словно ему было все равно. Сам возница кутался в толстый плащ, на голове его красовалась широкополая шляпа, и он казался неуязвимым для снега и ветра.
Хлестнув вожжами по крупам мулов, он направил повозку по улице, занесенной снегом.