Пылающий камень (ч. 1)
Шрифт:
— Как вращающееся колесо. Смотри. — Она вытянула руку. Санглант почти ничего не видел в такой темноте, зато мог находить Лиат на ощупь, что приводило ее в замешательство. Его ладонь следовала по ее руке — от шеи, по плечу и до самой ладони.
Через некоторое время он вспомнил, что они вроде бы говорили о звездах.
— Что «как вращающееся колесо»?
— Небеса. — Лиат устроилась поудобнее и продолжала: — Представь себе колесо, потом выгни его так, чтобы оно оказалось половинкой шара. А теперь соедини его с другой такой же половиной, чтобы получилась сфера. Звезды оказываются
— И на чем же ты стоишь в центре сферы? — удивился Санглант. Он тянулся к новым знаниям, но был настроен весьма скептично и быстро терял к ним интерес. Лиат это иногда раздражало.
— На Земле, разумеется! Вселенная состоит из таких сфер, вложенных друг в друга, с нашей Землей в центре. За седьмой сферой находится сфера неподвижных звезд и Покои Света, куда после смерти уходят наши души.
— А что, кто-то уже ходил туда в разведку, вернулся и рассказал обо всем?
— Богохульство! — раздался из темноты холодный и недовольный голос Анны.
Лиат отодвинулась от мужа.
Муж! Это слово все еще казалось непривычным.
И почему-то в присутствии Анны она стыдилась физического влечения к Сангланту. Молодой паре было очень неудобно да и неприятно путешествовать вместе с женщиной, которая считала, что они должны оставаться непорочными, как ангелы. Порою Лиат настолько раздражало присутствие матери, что она позволяла себе такие еретические мысли, которые в обычное время не пришли бы ей в голову. Разве в Боге не слились воедино женское и мужское? Если Господь, создавший Вселенную, един и гармоничен, то почему люди должны стыдиться своего желания слиться воедино?
С отцом она могла бы поговорить об этом. Но завести разговор на эту тему с матерью Лиат почему-то не решалась.
Санглант встал.
— Ваши знания обширны и удивительны, — спокойно произнес он. Санглант нисколько не боялся Анны. — Но для меня они не имеют никакого значения.
— И не должны. Мы занимаем разное положение в жизни, принц Санглант. Ты должен знать только одно, что вся наша Вселенная сотворена Богом. Лиатано, — она отвернулась от него, — зайди ко мне.
Лиат заколебалась.
— Иди, — тихо произнес он. — А я присмотрю за собакой.
В старой хижине сохранилась мозаика, которой когда-то был украшен весь пол. Сейчас рисунок, на котором изображались куропатки, клюющие в траве зерно, был поврежден во многих местах, а там, где над ним прохудилась крыша, и вовсе растрескался и стерся. Анна присела на покрытый тканью табурет. В очаге горел огонь, а в кастрюле кипело что-то ароматное. У Лиат немедленно подвело живот. По стене скользнула неясная тень и исчезла в ночи.
— Они меня боятся, — не подумав, сказала Лиат. Впрочем, это была правда.
Анна отреагировала на это спокойно.
— Пора ужинать, — произнесла она.
В их багаже было всего две тарелки. Лиат послушно наполнила одну для Анны, во вторую положила немного для себя и присела на кирпичи, которые вполне могли сойти за скамейку.
Анна стала
произносить молитву перед трапезой, и в домике сразу же воцарилась атмосфера монастыря. Они ели молча. Поев, Лиат подошла к кастрюле, чтобы положить на тарелку порцию Сангланта.— Нет, дитя мое, — мягко промолвила Анна. — Сначала нам надо поговорить. Ты отнесешь ему ужин позже.
Лиат с досадой поставила тарелку на камин и присела на кирпичную скамейку. Она научилась быть осторожной и не показывать своих чувств. Анна была совершенно не похожа на отца. Она казалась не человеком, а силой, рукой Господа.
— Твои знания по основным предметам неплохи. Я довольна теми ответами, что ты дала мне прошлой ночью.
— Ты обещала ответить на мои вопросы, когда мы закончим. Могу я задать их теперь?
В очаге лежало всего два полена, но огонь горел уже часа два, а дрова так и не прогорели. Лиат этот огонь казался неестественным, в нем ей виделись то глаза саламандры, то какие-то синие искры.
— Спрашивай.
— Как ты нашла меня? — начала Лиат.
— Заклинание, наложенное на тебя Бернардом, постепенно ослабло. Так разрушаются старые даррийские города и дороги, если никто не заботится о них. Со смертью Бернарда некому стало поддерживать скрывающее тебя заклинание.
— После смерти отца я иногда слышала голос, зовущий меня. Но ни разу я никого не видела. Это ты звала меня?
— Я звала тебя, когда мне было одиноко. Наверное, ты слышала меня. Связь между нами очень глубока, и никто не сможет ее полностью разрушить.
— Но если отец знал, что ты можешь искать нас, почему мы все время прятались? Он думал, что ты умерла.
— Если он считал меня мертвой, то не поверил бы, что я ищу вас.
— Ты знаешь, кто убил отца? И что за демоны преследовали меня на дороге? Откуда взялся тот дэймон?
Волшебный огонь разгорелся ярче. Через полуоткрытую дверь влетел мотылек и стал кружить возле пламени.
— Ты должна рассказать мне обо всем подробнее.
И Лиат рассказала о звоне колоколов, смерти отца и белом пере. О встрече с дэймоном в Остервальде и стеклянном пере, оставленным им на дороге, о том, что он прошел мимо, не заметив ее. О существах, появившихся на закате из теней и преследовавших ее в Бретвальдском лесу, и о том, как она спряталась в круге камней.
— Как ты спаслась от них?
Лиат заколебалась, а потом сказала:
— Я увидела сову. — Она еще не решила, стоит ли рассказывать все, поэтому не стала упоминать о золотом пере, которое ей подарил волшебник народа Аои.
Круг камней и сова. Вот и все.
Анна непроницаемо смотрела на Лиат.
— Увидеть ночью сову — обычное дело. К тому же существ, которых ты описала, вряд ли остановил бы камень.
— Они… н-не заметили меня, — запнулась Лиат. — Прошли мимо. — Внезапно она с ужасом вспомнила, что увидела на дороге на другой день. И следующие ее слова дались ей с трудом, потому что они-то были правдой от начала и до конца: — По той дороге шли другие путешественники. Эти существа обглодали их, оставив одни кости, но не взяли ничего из одежды и снаряжения. Я никогда раньше ни о чем подобном не слышала.