Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пылающий рассвет
Шрифт:

Навидавшись всякого в борделях, которыми когда-то занимался, он считал всех женщин шлюхами, не исключая и светских дам, у которых, по его мнению, под внешним благообразием скрывается тот же порок. Так что Латчер вообще избегал контактов с лучшей половиной человечества, а секс ему был совсем неинтересен.

Приехав с Джефом на бал пораньше, Латчер встал так, чтобы парадный вход был у него на виду. Джеферсон пил шампанское бокал за бокалом, что также входило в хитрый план – пусть Шарлотта увидит его пьяным.

Наконец Шарлотта Кинг под руку с красавчиком компаньоном вошла в дом. Латчер выпрямился и ждал, когда они

поздороваются с хозяином. Вот они отошли, Шарлотта повернулась и застыла – увидела! Латчер аккуратно развернул Джефа лицом к сестре. Тот глянул на нее и вздрогнул:

– О Господи! Это Шарлотта! Я ухожу... Латчер вцепился в его локоть мертвой хваткой и прохрипел:

– Оставайся на месте, Кинг! Стой рядом!

– Вы знали, что она придет, и сделали это нарочно, черт вас побери!

– Не понимаю, о чем ты, – соврал Латчер. – Думал, тебе будет приятно повидать сестру в канун Рождества.

Сам он не отрывал взгляда от девушки, видел, как она резко повернулась, чтобы уйти, но спутник удержал ее за локоть, что-то прошептав ей. Потом глянул на Латчера, тот кивнул ему, выдавив улыбку. Компаньон Шарлотты сухо кивнул в ответ, взял свою даму под руку, и они направились в большой зал.

Поравнявшись с Латчером, остановились. Шарлотта, вся в напряжении, смотрела прямо перед собой, ее компаньон еще крепче прижал ее локоть и сказал:

– Меня зовут Клинт Девлин, а вы, как я понимаю, Слоуд Латчер? Думаю, мы с вами будем конкурентами.

– Да, я Слоуд Латчер, а это – Джеферсон Кинг. Но вы же знаете его, мисс Кинг? Теперь он работает на меня.

Шарлотта наконец посмотрела на брата, взгляд ее был холодным.

– Ну, свинья всегда себе грязи найдет, – презрительно сказала она. – Вы оба достойны друг друга.

– Шарлотта, позволь мне хоть объяснить... – жалобно проговорил Джеф.

– Объяснить? Нечего тут объяснять. Сама все прекрасно понимаю. Клинт, пойдем!

– Нет, погоди, Лотта. Мне надо сказать пару слов мистеру Латчеру. Я так понимаю, вам уже известно о компании «Ашер, Девлин и Кинг»?

– Как же, слышал, «Табак Кинг», – усмехнулся тот. – Но табачный бизнес – грубая игра, мистер Девлин, дети и новички в нее не играют.

– Согласно вашим правилам, она, конечно, грубая, – ответил Клинт. – Может быть, мы и новички в табачном бизнесе, мистер Латчер, но уверяю вас: Бен Ашер и я вовсе не дети и научимся всему очень быстро. Конкуренции мы не боимся, нам она даже нравится. А лично я больше всего на свете люблю борьбу. Так что держитесь, мистер Латчер.

– Именно это я и делаю, мистер Девлин. Держать пари не в моих правилах, но в этом случае поспорил бы на что угодно: «Ашер, Девлин и Кинг» не продержится и года.

– Уверен, вы приложите к этому все усилия, – усмехнулся Клинт.

– Пожалуй. Хоть вы и хорохоритесь, мистер Девлин, но меня мало волнует соревнование с мужчинами, которые выбрали себе в деловые партнеры женщину. – При этом Латчер взглянул на Шарлотту и с удовольствием отметил, что она вспыхнула от гнева.

– Вам, очевидно, этого не понять, – весело парировал №линт. – Но я хотел бы коснуться еще одного важного вопроса, мистер Латчер. – В его голосе прозвучали металлические нотки, а взгляд стал колючим. – Запомните: Шарлотта больше не одинока и не беззащитна. Мы, ее деловые партнеры, позаботимся о ее безопасности. Если с ней хоть что-нибудь

случится, мы придем к вам за ответом и потребуем его весьма... скажем, в настойчивой форме. Понятно?

Латчер и глазом не моргнул. Выражение его лица нисколько не изменилось.

– Понятия не имею, о чем вы... Ах, это нападение на мисс Кинг... Если Коб Дженкс и решился на такой поступок, то по собственной воле, а не по моей указке.

– Не стану утверждать, что вы лжец, сэр, так как это сейчас не так важно. Но зарубите на носу: если кто-то из ваших подчиненных причинит Шарлотте хоть малейшую неприятность, мы спросим за это с вас. Повторяю, строго спросим. – Он повернулся к Шарлотте: – Потанцуем, дорогая? Я уже все обсудил с мистером Латчером.

Латчер стоял как вкопанный и наблюдал за Клинтом и Шарлоттой, кружащимися в вальсе. Внутри у него все кипело, он готов был лопнуть от гнева, но сдерживался из последних сил, мысленно поклявшись изничтожить этих двоих.

Джеф, стоя рядом с ним, пробормотал:

– Мне бы выпить чего-нибудь покрепче. – И нырнул в толпу.

Латчер не обратил на него никакого внимания, словно оглох и ослеп от ярости.

Только однажды в жизни он был так страшно зол – когда в Новом Орлеане одна шлюха подобралась к нему, спящему, и ножом для разделки мяса оскопила его...

Он отогнал жуткие воспоминания и снова уставился на танцующую пару. Пусть пока веселятся...

В экипаже Шарлотта ехала молча, не обращая внимания на то, куда они с Клинтом едут. Думала она о Джеферсоне и Слоуде Латчере. Как могло случиться, что Джеф работает у этого ужасного человека? Как мог ее родной брат дойти до такого унижения?

Она настояла, чтобы они с Клинтом уехали сразу после первого танца. Тот нехотя подчинился.

– Я все понимаю, Лотта, – сказал он, – и прошу прощения. Если бы я предполагал, что твой брат будет среди гостей, не привез бы тебя туда. Слоуд Латчер форменный подлец, он знает, как причинить тебе боль.

Экипаж остановился, и Шарлотта удивленно выглянула на улицу – место незнакомое, какой-то небольшой белый домик...

– Где мы? – спросила она, глянув на Клинта. – Это не мой дом!

– Нет, дорогая. Я подумал, что тебе вряд ли захочется поехать домой встречать Рождество в одиночестве. Кроме того, вдова тебя замучит вопросами.

– А чей это дом?

– Мой. Я арендую его, Лотта, – объяснил он с улыбкой. – Понимаешь, я всегда, кроме военных лет, жил в отелях и меблированных комнатах, а мне хотелось иметь свой дом. Этот довольно дешевый, как же не снять? В нем и камин есть, можно разжечь огонь, сделать грог и отпраздновать Рождество вдвоем. Только елку я не успел купить, да и подарков нет...

– Как же я могу остаться одна в доме мужчины? Это вряд ли прилично, – засомневалась Шарлотта.

– А кто об этом узнает? Здесь так безлюдно. – И он указал жестом на пустую улочку. – Поэтому я и поселился здесь.

– Так, значит, ты снял этот дом специально для того, чтобы водить сюда тайком женщин?

– Не тайком, Лотта. Я все делаю открыто и не боюсь кривотолков.

– Тебе легче, а женщина должна заботиться о своей репутации.

– Шарлотта, ты уже взрослая, ты деловая женщина, а не пустоголовая куколка, которая должна беречь свою честь для будущего мужа.

Поделиться с друзьями: