Пылкая страсть
Шрифт:
— Будь ты проклят, Стивен Керкленд!
Она беспомощно покачала головой. «Боюсь, у меня ничего не выйдет, Чарлз. Я не смогу быть любезной с этим человеком!»
Крайне недовольная собой, Патриция переоделась в темное белье и сменила красные туфли на черные с блестящими пряжками. Наконец она завершила свой туалет, удовлетворенная тем, как выглядит, но вдруг, приуныв, резко опустилась на край кровати.
Глава 4
Стивен Керкленд приблизился к величественному особняку в верхней части фешенебельного бостонского квартала Бикон-Хилл. Белый дом с колоннами, родовое гнездо
За минувшее столетие с небольшим в доме сменилось несколько поколений хозяев. Последний, Джонатан Керкленд, поселился там в 1750 году.
Стивен появлялся в доме Джонатана довольно часто, когда его нелегальная деятельность требовала присутствия в Бостоне. Накануне вечером он согласился отобедать там со своим кузеном Томасом Сазерлендом.
Стивен взялся за тяжелое медное кольцо и несколько раз брякнул им о дверь. Дверь тотчас открыл шестилетний мальчик. Строгое выражение его лица свидетельствовало о том, что он очень серьезно относится к порученному делу. Обычно веселый и пытливый, малыш сейчас был довольно хмурым.
В глубине дома раздался густой звон величественных часов в изящном ореховом футляре, отмеривших очередной час.
— Добрый день, сэр, — напыщенно сказал мальчик.
Стивен удивленно отступил назад, услышав столь официальное приветствие. В его глазах мелькнули веселые искорки.
— Добрый день, Джейми. Должен сказать, я не привык к такой официальности с твоей стороны, — ласково заметил он.
— Разве ты ничего не знаешь, Стивен? — спросил Джейми Керкленд с очаровательной детской наивностью. Стивен присел на корточки.
— А в чем дело? — спросил он, заметив знакомый озорной блеск в глазах мальчика.
— Папа и мама на меня рассердились, — доверительно сообщил он. — Папа меня отшлепал и в наказание запретил кататься на пони целых две недели.
Стивен с трудом сдержал улыбку и сурово нахмурился, глядя на мальчика.
— Должно быть, ты действительно серьезно провинился на этот раз, Джейми!
— Я ничего такого не сделал, всего лишь опрокинул на Барбару банку с медом, — сказал он искренне. — Неужели за это стоит меня отлупить, а потом еще запретить кататься на пони? Ведь это уже двойное наказание, — заметил он довольно логично для шестилетнего мальчугана.
— Вот что, Джейми. Я уверен, что папа не стал бы наказывать тебя столь сурово, опрокинь ты банку с медом на сестру случайно, — сказал Стивен с сомнением.
Глаза Джейми Керкленда округлились.
— Я не говорил, что это произошло случайно, Стивен. Я нарочно вылил ей мед на голову.
— На голову! — Стивен явно недооценил способности маленького разбойника. — Зачем ты это сделал?
Личико мальчика скривилось от отвращения.
— Ты же знаешь, какая она задавака. Всегда хвастает, что умнее меня, и попрекает за плохие манеры! Так вот, она сидела за столом и зудела, что я веду себя бестактно, потому что стучу по стакану с молоком. Тогда я схватил банку с медом и вылил ей на голову. — Из его горла вырвался низкий, удовлетворенный смех. — Ты бы ее видел! Она вся перемазалась липким, потому что мед стек ей на лицо. А потом прилетела большая оса и уселась ей на голову. Барбара заплакала и как завизжит! — Мальчишка чуть не падал со смеха, вспоминая эту сцену.
Стивен недоверчиво покачал головой. Хотя он и осуждал Джейми за поведение с сестрой, но не мог сдержать улыбку при виде заразительно смеющегося мальчика.
— Маме
пришлось обрезать Барбаре волосы и выкупать ее раз пять, чтобы отмыть от меда. — На его щеке появилась глубокая ямочка. — Конечно, я не думал, что ей придется стричь волосы, иначе не сделал бы этого.Стивен выпрямился и усмехнулся.
— Где сейчас твоя сестра, Джейми?
— Она ревет в комнате наверху. Говорит, что теперь ни за что не покажется перед своими друзьями. Я слышал, как она говорила маме, что хочет уехать с тобой в Виргинию и остаться там, пока у нее не отрастут волосы.
Стивен посмотрел на верхнюю площадку лестницы. Он очень нежно относился к семнадцатилетней сестре Джейми, и ему было крайне неприятно, что она страдает.
— Пожалуй, я пойду наверх и поговорю с ней. А ты передай родителям, что я вскоре к ним спущусь, хорошо, Джейми?
Джейми дружески кивнул и убежал.
Стивен поднялся по лестнице, перешагивая сразу через две ступеньки, и остановился у дубовой двери одной из комнат. Он легонько постучал.
— Кто там? — послышался страдальческий голос.
— Это Стивен, Барбара. Можно войти?
— О Стивен! — жалобно произнесла девушка.
Он услышал поворот ключа в замке, и дверь слегка приоткрылась. В проеме показалось залитое слезами лицо Барбары Керкленд. Ее круглые карие глаза опухли и покраснели от плача.
— Ты один? — спросила она, всхлипывая.
На утвердительный кивок Стивена дверь еще немного приоткрылась, чтобы его пропустить, а затем была поспешно заперта. Голова Барбары была повязана белым полотенцем, и из-под него на лоб ниспадало несколько вьющихся локонов.
Она бросилась в объятия Стивена и уткнулась в его грудь. Он ее обнял, стараясь утешить, и дал ей вволю выплакаться. Когда рыдания прекратились, Стивен коснулся ее лба легким поцелуем и, приподняв подбородок, заставил посмотреть ему в глаза.
— Ну, а теперь расскажи мне обо всем, милая, — мягко сказал он.
Лицо Барбары Керкленд исказилось.
— О нет! Ты будешь надо мной смеяться! — захныкала она.
Стивен подавил улыбку.
— Я не собираюсь над тобой смеяться, дорогая.
— О Стивен, подумать только, что сделал гадкий мальчишка на этот раз! Мало того, что он постоянно подкладывает мне змей в кровать и лягушек в ванну, так теперь еще и мед вылил на голову! Как мне быть? Я выгляжу просто ужасно, — заплакала она. — Роберт Тиздейл будет надо мной смеяться, если я покажусь ему в таком виде… Хотя сомневаюсь, что это произойдет, потому что он никогда больше меня не увидит!
— А кто такой Роберт Тиздейл? — спросил Стивен. Он не мог припомнить, чтобы слышал это имя раньше, но был уверен, что это всего лишь еще один воздыхатель в непрерывной череде поклонников, ищущих расположения очаровательной девушки.
— Я в него влюблена, — сказала Барбара. — Но если он меня увидит без волос, то будет надо мной смеяться.
В голове Стивена тотчас возник образ прыщавого юнца. Он взял Барбару за руку и подвел к большому зеркалу в углу комнаты.
Руки девушки инстинктивно ухватились за голову, чтобы помешать Стивену, когда тот начал разматывать полотенце. Но встретившись глазами с его спокойным и решительным взглядом, Барбара опустила руки, и он снял полотенце.
Каштановые волосы, густые и блестящие, которые когда-то ниспадали до середины спины, теперь были коротко острижены и лежали мягкими волнами, что придавало Барбаре весьма привлекательный мальчишеский вид.