Пышка
Шрифт:
Г-Ф ЮБЕР. Юноша Корнюде. Просто. И… (Поглядел на девушку, перевёл взгляд на монашек.) И две святые девы при нас. Или они как одна идут?
Молодая монашка зацвела.
Старая потупила взор.
ХОЗЯИН (встал, разглядывает монашек). Святой колорадский жук! Чего это они? Такие… Вместе…
КОРНЮДЕ. Чудо природы, сударь. По сути своей они одно существо…
Г-Н
ХОЗЯИН. Даааа… Во те на… А пощупать-то их можно? Соединение, так сказать, изучить…
Молодая монашка закивала.
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Побойтесь бога, сударь, во имя всего святого сборища.
ХОЗЯИН (сел, чешется). Ладно. Кого-кого, а энтого следует побояться. А то — бах! — гром и головы не сыщешь. Чего надо-то?
Г-Ф ЮБЕР. Мы желаем трапезничать, сударь.
ХОЗЯИН. Я тоже желаю.
Г-Ф ЮБЕР. Сударь, я граф Юбер де Бревиль…
ХОЗЯИН. Ну… Вижу.
Г-Ф ЮБЕР. А это…
ХОЗЯИН. Ну… Опять вижу.
Г-Н ЛУАЗО. Вы ничего не поняли, уважаемый. Это сам граф де Бревиль…
ХОЗЯИН. Ну… А я сам Антуан Фоланви. (Ржёт, чешется.)
Г-Н ЛУАЗО. Очень приятно. Но граф де Бревиль это — о! Сама Бретонская энциклопедия дважды упоминает его имя в сносках…
ХОЗЯИН. Да что вы говорите. Не знал. (Чешется.)
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Послушайте, сударь, мой муж носит одно из стариннейших и знатнейших нормандских имён…
ХОЗЯИН. Поздравляю… (Ржёт, чешется.)
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Во имя всего святого сборища, имейте уважение! Одну из прабабок моего мужа обесчестил сам Генрих четвертый!
Г-Ф ЮБЕР (указывает на свой сифилический нос). Нос это уже моё приобретение. В семилетнем возрасте был соблазнён труппой бродячих музыкантов, от которых получил известный недуг. А в целом черты короля Генриха, я считаю, что сохранились.
ХОЗЯИН (разглядывает графа). Да. Что-то есть… Хотя ж я Генриха-то этого не видел никогда. А вот мою прабабку обесчестил проезжий солдафон. Теперь все в роду у нас косые на левый глаз. Солдафон, видать, стрелком был… (Ржёт, чешется.)
КОРНЮДЕ (зло).
Сударь, мы едим из Руана…ХОЗЯИН. Из самого или с окраины?
КОРНЮДЕ. Из самого.
ХОЗЯИН. Так-так. А цветочница, что стояла на площади, торгует ли? Такая с прыщиками и губа торчит…
КОРНЮДЕ. Нет. Руан осаждён неприятелем.
ХОЗЯИН. Жаль. Резвая была мадам. Чудные у нас с ней были деньки. Как вскочит, бывало… (Лыбится, чешется.)
КОРНЮДЕ (негодуя). Руан в развалинах, сударь! Он пылает! Горит! Кругом пруссаки! Смерть! Разруха!
ХОЗЯИН. Ну-ка. Ну-ка. (Чешется.)
КОРНЮДЕ. Скоро Руана не будет.
ХОЗЯИН. Дал бы Бог.
КОРНЮДЕ. Что вы говорите?!
ХОЗЯИН. У меня там теща. Может, сгорит тоже. А то всё живёт и живёт, перечница старая. Сколько ей уже… Сто, поди. Дааа. Попила кровушки…
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Так вы дадите нам поесть, сударь?
ХОЗЯИН. Нет.
Г-НЯ ДЕ БРЕВИЛЬ. Почему?
ХОЗЯИН. Не велено.
Г-Н ЛУАЗО. Кем?
ХОЗЯИН (указал пальцем вверх). Там…
Все задрали головы к потолку.
Старая монашка зашептала молитву. Зазвенели чётки.
И тут на лестнице возник прусский офицер. Молодой. Белобрысый. Прилизанный. Усы шире плеч.
ОФИЦЕР. Кто такой, каспата?
ХОЗЯИН. Спрашивает, кто вы будите. И вообще…
Г-Ф ЮБЕР. Путники мы будем. Скажите ему, что мы едем из Руана в Гавр.
ХОЗЯИН (офицеру). Каспата ехать из Руан в Кавр.
ОФИЦЕР. Давать бумага.
ХОЗЯИН. Документ немчура просит. Имеется?
Г-Ф ЮБЕР. Есть. Скажите ему, что есть. Подписано комендантом Руана. Всё, как надо. (Полез за пазуху.) Всё, как надо. И имена, и приметы, и род занятиев… Сейчас я…
ХОЗЯИН (офицеру). Бумага сейчас давать каспата.
ОФИЦЕР. Карашо.
Г-Н ЛУАЗО (офицеру). Сударь, скажите, как образованный человек образованному человеку, почему луна висит и не падает?
ОФИЦЕР. Мочать нато фам.
Г-Н ЛУАЗО. Позволю себе, сударь, почтительнейше заметить, что луна, а об этом недавно писала уважаемая в образованных кругах газета «Сказки и враки» — есть ни что иное, как продукт средневековой науки, изготовленный алхимиком Парацельсом из бычьего пузыря и наполненный…