Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В соединении актуального и вневременного, национального и общечеловеческого кроется, по всей видимости, секрет си-лы этого таинственного произведения, единственного в своём роде. В нём современная ивритская поэзия достигла одной из самых высоких вершин в своём развитии.

* * *

При переводе не делалось попыток передавать цитаты из древних источников, которыми изобилует поэма (редакторы приводят около 200) в их установившихся переводах на русский язык. Это практически неисполнимо в рамках стихотворного текста, и, кроме того, знакомство русскоязычных читателей с этими текстами далеко от уровня, позволяющего по памяти определять источник цитаты. Минимально необходимое количество цитат дано в примечаниях.

В

приводимом тексте поэмы на иврите сохранена орфография пятого, прижизненного издания 1955-56г.г.

Я благодарю ведущих форума интернет-сайта "Натан Альтерман" за разъяснение тёмных для меня вопросов. 

Адольф Гоман

 * (Вступление)

Пришла Радость бедных. Стучится в дверь .

Сколько бедный-как-мёртвый ждал!

Принесла Радость лиры [2] . И вот теперь

2

"Сион, ... я лира для твоих песен". Иегуда Галеви (ок.1075-1141) – еврейский поэт и философ, живший в Испании. Игрой на лире сопровождались празднества и хвалебные речи (ТАНАХ, Пророки, Псалмы, 33,2 и др.)

Этот радостный час настал.

И сказал: "Как я счастлив сейчас,

Радость бедных услышал хоть раз."

И, уснув на соломе, ограблен дотла,

Он мечтал до утра лишь о ней.

Слаще мести и тела больнее была, [3]

И последней овечки белей. [4]

И сказал: "Как я счастлив сейчас,

Что нашла меня в этот раз."

И сказала: "Не гость, не помощник я, нет.

3

В оригинале обыгрывается одинаковое написание в иврите слов "сон, мечта" и "здоровый, сильный" (обычно о душе). Но, вероятно, Альтерман, говоря о Радости "здорова(сильна), как месть, и больна, как тело", имел в виду известную латинскую пословицу "(только) в здоровом теле здоровый дух", восходящую к выражению из сатиры Ювенала (Mens sana in corpore sano). Альтерман в завуалированной форме отрицает это утверждение – нет, не только! В этом идея всей поэмы: и перед лицом смерти слабый телом должен быть силён духом. (А.Г.)

4

Намёк на притчу о богаче, отнявшем последнюю овечку у бедняка (ТАНАХ, Пророки, Самуил, 21, 1-5).

Недруг близок, встречай беду.

Час последний настал твой, и скоро вслед

За несущими гроб пойду."

"К тем, кто мучил меня что есть сил,

Как вернёшься ты, Радость?" – спросил.

И сказала: "С тобою пойду до конца.

Как живому должна долг отдать.

Моего ты не видел при жизни лица,

И до смерти врагам не видать."

И сказал: "Будет мир и покой.

Ведь теперь Радость бедных со мной".

1

1. Песнь молодой жене

[5]

Нет, не всё суета сует, [6]

Нет, не всё, - говорю тебе я.

И деньгам мог сказать я "нет",

И года сжигал не жалея.

За тобой шёл, девочка, вслед,

Как идёт за верёвкой шея.

Ты решила платочек надеть

И сказала: "Теперь не забудет!"

5

В оригинале "жене юности" –

широко применяемое в иврите выражение из пророка Исайи, где говорится об особо тесной связи еврейского народа с его Богом, который не оставит надолго свой избранный народ даже, если тот на время отступится от Его заповедей: "Ибо как жену оставленную и опечаленную духом, призвал тебя Господь, и (как) жену юности, которая была отвергнута, - сказал Бог твой. На малое мгновение оставил Я тебя и с милосердием великим соберу тебя" (ТАНАХ, Пророки, Исайя, 56, 6-8).

6

"Слова Коэлета, сына Давида, царя в Йерушалаиме. Суета сует, - сказал Коэлет, - суета сует, всё суета." (ТАНАХ, Писания, Коэлет, 1,1). "Коэлет" обычно приписывается царю Соломону.

Дал зарок я не есть хлеба впредь,

Пока рот твоей плотью сыт будет,

Дал зарок на тебя лишь смотреть,

Пока силы в глазах не убудет.

Но болезнь порвала цепь дней,

Нищету ты со мной узнала,

Она дочерью стала моей,

А болезнь моим домом стала.

И мы стали собаки бедней,

И собака от нас бежала.

И поднялся металл, и срубил

Мою голову вмиг с твоей шеи.

Ничего не осталось, лишь был

Под ногами мой прах рассеян.

И железо лишится сил,

Только страсть к тебе не слабеет.

Тело хрупко, крошится, как мел,

Но не знает предела сила.

В жизни счастья я не имел,

Мне земля постель постелила.

Но в веселья час среди дел

Встретишь взгляд из моей могилы.

Ещё ждёт нас радости свет,

Души, девочка, нам согреет,

И с земли, что нам дал завет [7] ,

7

В оригинале "земля союза", заключённого Богом с праотцами еврейского народа, земля обетованная (ТОРА, книга "Ваикра", 26, 42).

Ты ко мне сойдёшь холодея.

Нет, не всё суета сует,

Нет, не всё, - говорю тебе я. 

2. Пришелец вступил в город

Город в осаде. Никто не пройдёт.

Но я обойду охрану.

Я, бедный-как-мёртвый, найду проход.

У твоей двери, спящая, встану.

Не рука, состраданье моё

Защитит, как огонь и копьё,

Укрепит, когда кончится время твоё.

Я – свидетель, помнящий всё.

Чтоб свечой угасла ты, буду желать,

Чтоб приблизил меч день расплаты.

Но стану пороги весь день обивать,

Чтоб вечер ещё прожила ты.

Хлеба кусок принесу,

Имя твоё вознесу.

К иссохшим губам прильну свежей водой

Я, полный заботы, седой.

Не спасёт от несчастья живого живой,

Но ты будешь любовью укрыта,

Беспощадной, нездешней любви пеленой,

Как грабёж среди дня открытой.

Поклянись всем, что свято тебе,

Черпать силы в ужасной беде.

А, когда не хватит и сил любви,

Меня, кто после всего, зови.

Город в осаде. Никто не пройдёт.

Но я не вернусь обратно.

За тебя, - ей клятву мертвец даёт, -

У двери умру семикратно.

Как огонь и копьё, защищу,

Силой свыше людской награжу,

А когда твоё время придёт, как свечу, -

Я, чуждый – тебя погашу.

3. Плач

Я слышал, как ты ночью плакала одна,

К подушке прижимаясь ртом.

Хотел я этой ночью, стоя у окна,

С тобою быть, хотя бы за стеклом.

Во тьме я видел скорбь твою, как в ясный день,

Поделиться с друзьями: