Раскаленная стужа
Шрифт:
Потом Ровена увидела деревню. То, что пять дней назад было таким прелестным и безмятежным, теперь являло собой обугленные остатки. Не осталось ни одного целого дома, но в лугах все еще паслись овцы, и скот не уходил с полей!
– Рэннольф, – вскрикнула она, – пошли кого-нибудь прогнать этих коров с поля.
– Только ты можешь думать о ячмене, когда мы только что спаслись от гибели.
– Предстоящей зимой нам понадобится любая мелочь, – колко возразила она. – Эта округа плодородна, она обеспечит нас всем необходимым, раз уж здесь больше некому
– Он не убивал крестьян. Посмотри повнимательнее. Если бы я умер, это стало бы частью его наследства.
Гилльям только скорчил гримасу, когда они проходили мимо гигантского самострела – баллисты и груды камней, которые использовались в качестве снарядов.
– Я не хочу говорить об этом.
Он остановился у большого дерева, под которым стояла его палатка.
Рэннольф нашел походный табурет Гилльяма и усадил на него жену.
– Не лучше ли тебе прилечь?
Она покачала головой.
– Нет, сейчас мне лучше, – солгала Ровена. – Как ты думаешь, мы не можем еще отправиться в Апвуд? Мне хочется побыстрее оказаться в более приветливом месте.
– Ты способна держаться на коне? – спросил муж заботливо.
– Нет разницы, сидеть здесь или ехать, – ответила она. – Чем раньше мы там окажемся, тем лучше я себя почувствую.
– Гилльям, ты не можешь отрядить несколько человек и лошадей, чтобы мы могли добраться до Апвуда? Нам необходимо быть там, пока епископ не призовет нас в Грэстан.
– Да, – ответил рыцарь и распорядился:
– Альфред, я хочу, чтобы ты и еще десять человек проводили моего брата и его жену до Апвуда. Позаботься о лошадях.
Ровена положила руку на живот, как будто это могло облегчить ужасное напряжение. Так, чтобы Рэннольф не услышал, она прошептала:
– Держись крепко, малыш. Теперь уже скоро.
Рэннольф не услышал. Он повернулся к своему брату, чтобы спросить:
– Откуда ты взял камни?
Гилльям оглянулся на баллисту.
– Эти? Здесь неподалеку есть новая каменоломня. Возможно, сэр Джон готовился к стройке.
– Сэр Гилльям, – обратился к нему человек, но остановился в изумлении. – Лорд Грэстан, мы думали, вы погибли!
– Нет пока, – засмеялся ее Рэннольф. – Любимая, это Ален – инженер моего брата Джефри. Это он несет ответственность за ту дыру. Ты проделал здесь отличную работу.
– Да, когда сэр Гилльям сказал милорду, что ему нужна только моя маленькая игрушка, – он с нежностью указал рукой на осадную машину, – я должен признать, что у сэра Джеффри были свои сомнения. Но вот мы здесь, и дело сделано.
Подошли еще три человека, двое из них вели женщину в грязном домотканом платье, которая извивалась в их руках.
– Смотрите, кого мы нашли. Эти люди немного позабавились с ней, думая, что она была одной из служанок. Потом они поняли, что английский язык, которым она проклинала их, немного необычный.
Ровена напряглась, потому что это мог быть только один человек. Мэв подтащили поближе. Белокурые волосы женщины были влажными и грязными, лицо
было в синяках, губа кровоточила. Платье было порвано.– Леди Мэв, вы ли это? – вопросил Гилльям.
При звуке его голоса женщина замерла.
– А, безобразный мальчик, – выговорила она, поднимая голову. – Как тебе понравился вкус моей мести, а?
Она задохнулась от изумления, когда увидела лорда Грэстана, стоявшего рядом с братом.
– Рэннольф, – воскликнула она в ужасе, – но ты ведь был заперт.
– Да, ты потерпела неудачу, – сказал лорд Грэстан спокойно, но с тем же ледяным холодом в голосе, который слышался в словах его брата.
Он положил руку на плечо Ровены.
– Ты сделала все, что было в твоих силах, и все же этого оказалось недостаточно.
Избитое и окровавленное лицо белокурой женщины исказилось гримасой бешенства.
– Нет, черт бы взял эту маленькую стерву! Она поклялась.
– Ты обманула своего мужа и погубила его.
– Обманутая обманщица, – отозвалась леди Грэстан. – Ты столько раз использовала других, но не разгадала, когда использовали тебя.
Вдруг она почувствовала радость от того, что увидела эту женщину. Хорошо, что люди Гилльяма притащили ее сюда. В конце концов теперь нечего беспокоиться, что ее не найдут.
Женщина зарычала, потом обратила свои бесцветные глаза на Рэннольфа.
– Значит, ты не умер. Но разве твои глаза еще не открылись? Бедный Рэннольф, твой брат еще не достиг зрелости, как любовник. Если бы у тебя не было Джордана, я усомнилась бы в твоей способности иметь детей. Изотта выносила ублюдка твоего брата. А чье дитя родит твоя жена, раз ты не спишь с ней?
– Нет, – взревел Гилльям, закипев от боли и бешенства и хватаясь за рукоятку меча, чтобы выхватить его из ножен и прикончить леди.
– Рэннольф! – закричала Ровена, – не позволяй ему!
Рука ее мужа взметнулась, чтобы остановить меч брата.
– Подожди! – приказал он.
– Дай мне заткнуть ей рот, – взмолился Гилльям. – Она больше не будет извергать такой гнусной лжи.
Лорд Грэстан повернулся к Ровене.
– Почему ты просишь его остановиться? Сегодня она потеряла право на жизнь из-за своих преступлений. Никакие мольбы, в том числе и твои просьбы, не спасут ее.
– Да, Мэв должна поплатиться, – согласилась она, – если не за нас, то за смерть людей Эшби, которая теперь на ее совести. Но у нее есть право исповедоваться в своих грехах и получить их отпущение, прежде чем она предстанет перед лицом Создателя.
– Избавь меня от своей болтовни, – презрительно сказала Мэв.
Но Ровена продолжала говорить.
– Но, что не менее важно, она задала вопрос и услышит ответ, перед тем как умрет. Я не хочу, чтобы на душе твоего брата осталось ощущение, что он хотел ударить ее из страха перед прошлым, когда больше для этого нет причин.
Боль, которая немного притупилась, теперь достигла предельной силы и заставила ее заерзать на табурете.
Рэннольф несколько секунд смотрел на жену, потом медленно кивнул: