Рассказы о патере Брауне
Шрифт:
Вероятно, быстрые и суровые распоряжения законника вызвали у остальных такое чувство, словно захлопнулась ловушка или западня. Во всяком случае, Буллен внезапно вспыхнул или, вернее, взорвался, потому что голос его прозвучал в тишине парка подобно взрыву.
– Я даже не дотронулся до него!
– закричал он.
– Клянусь, я не причастен к этому!
– Кто говорит, что вы причастны?
– спросил Харкер, пристально взглянув на него.
– Отчего вы орете, прежде чем вас ударили?
– А что вы так смотрите на меня?
– выкрикнул молодой человек со злобой.
– Думаете, я не знаю, что мои проклятые долги и виды на наследство вечно у вас на языке?
К великому удивлению
– Уэстморленд, я намерен перейти прямо к делу.
– Ну, - отозвался тот, бесстрастно уставившись ему в лицо.
– У вас были причины убить его.
Герцог продолжал глядеть на Фишера, но, казалось, лишился дара речи.
– Я надеюсь, что у вас были причины убить его, - продолжал Фишер мягко.
– Дело в том, что стечение обстоятельств несколько необычное. Если у вас были причины совершить убийство, вы, по всей вероятности, не виновны. Если же у вас их не было, то вы, по всей вероятности, виновны.
– О чем вы, черт побери, болтаете?
– спросил герцог, рассвирепев.
– Все очень просто, - ответил Фишер.
– Когда вы пошли на остров, Гук был либо жив, либо уже мертв. Если он был жив, его, по-видимому, убили вы: в противном случае непонятно, что заставило вас промолчать. Но если он был мертв, а у вас имелись причины его убить, вы могли промолчать из страха, что вас заподозрят.
– Выдержав паузу, он рассеянно заметил: - Кипр - прекрасный остров, не так ли? Романтическая обстановка, романтические люди. На молодого человека это действует опьяняюще.
Герцог вдруг стиснул пальцы и хрипло сказал:
– Да, у меня была причина.
– Тогда все в порядке, - вымолвил Фишер, протягивая ему руку с видом величайшего облегчения.
– Я был совершенно уверен, что это сделали не вы; вы перепугались, когда увидели, что случилось, и это только естественно. Словно сбылся дурной сон, верно?
Во время этой странной беседы Харкер, не обращая внимания на выходку оскорбленного Буллена, вошел в дом и тотчас же возвратился очень оживленный, с пачкой бумаг в руке.
– Я вызвал полицию, - сказал он, останавливаясь и обращаясь к Фишеру, но, кажется, я уже проделал за них главную работу. По-моему, все ясно. Тут есть один документ...
Он осекся под странным взглядом Фишера, который заговорил, в свою очередь:
– Ну, а как насчет тех документов, которых тут нет? Я имею в виду те, которых уже нет.
– Помолчав, он добавил: - Карты на стол, Харкер. Просматривая эти бумаги с такой поспешностью, не старались ли вы найти нечто такое, что... что желали бы скрыть?
Харкер и бровью не повел, но осторожно покосился на остальных.
– Мне кажется, - успокоительным тоном продолжал Фишер, - именно поэтому вы и солгали нам, будто Гук жив. Вы знали, что вас могут заподозрить, и не осмелились сообщить об убийстве. Но поверьте мне, теперь гораздо лучше сказать правду.
Осунувшееся лицо Харкера внезапно покраснело, словно озаренное каким-то адским пламенем.
– Правду!
– вскричал он.
– Вашему брату легко говорить правду! Каждый из вас родился в сорочке и чванится незапятнанной добродетелью только потому, что ему не пришлось украсть эту сорочку у другого. Я же - родился в пимликских меблированных комнатах и должен был сам добыть себе сорочку! А если человек, пробивая себе в юности путь, нарушит какой-нибудь мелкий и, кстати, весьма сомнительный закон, всегда найдется старый вампир, который воспользуется этим и всю жизнь будет сосать из него кровь.
– Гватемала, не так ли?
– сочувственно заметил Фишер.
Харкер
вздрогнул от неожиданности. Затем он сказал:– Очевидно, вы знаете все, как господь всеведущий.
– Я знаю слишком много, - ответил Хорн Фишер, - но, к сожалению, совсем не то, что нужно.
Трое остальных подошли к ним, но прежде чем они успели приблизиться, Харкер сказал голосом, который снова обрел твердость:
– Да, я уничтожил одну бумагу, но зато нашел другую, которая, как мне кажется, снимает подозрение со всех нас.
– Прекрасно, - отозвался Фишер более громким и бодрым тоном, - давайте посмотрим.
– Поверх бумаг сэра Исаака, - пояснил Харкер, - лежало письмо от человека по имени Хуго. Он грозился убить нашего несчастного друга именно таким способом, каким тот действительно был убит. Это сумасбродное письмо, полное издевок, - можете взглянуть сами, - но в нем особо упоминается о привычке Гука удить рыбу на острове. И главное, человек этот сам признает, что пишет, находясь в лодке.
– А так как, кроме нас, на остров никто не ходил, - тут губы его искривила отталкивающая улыбка, - преступление мог совершить только человек, приплывший в лодке.
– Постойте-ка!
– вскричал герцог, и в лице его появилось что-то похожее на оживление.
– Да ведь я хорошо помню человека по имени Хуго. Он был чем-то вроде личного камердинера или телохранителя сэра Исаака: ведь сэр Исаак все-таки опасался покушения. Он... он не пользовался особой любовью у некоторых людей. После какого-то скандала Хуго был уволен, но я его хорошо помню. Это был высоченный венгерец с длинными усами, торчавшими по обе стороны лица...
Словно какой-то луч света мелькнул в памяти Гарольда Марча и вырвал из тьмы утренний пейзаж, подобный видению из забытого сна. По-видимому, это был водный пейзаж: залитые луга, низенькие деревья и темный пролет моста. И на какое-то мгновение он снова увидел, как человек с темными, похожими на рога усами прыгнул на мост и скрылся.
– Бог мой!
– воскликнул он.
– Да ведь я же встретил убийцу сегодня утром!
В конце концов Хорн Фишер и Гарольд Марч все-таки провели день вдвоем на реке, так как вскоре после прибытия полиции маленькое общество распалось. Было объявлено, что показания Марча снимают подозрение со всех присутствующих и подтверждают улики против бежавшего Хуго. Хорн Фишер сомневался, будет ли венгерец когда-нибудь пойман; видимо, Фишер не имел особого желания распутывать это дело, так как облокотился на борт лодки и, покуривая, наблюдал, как колышутся камыши, медленно уплывая назад.
– Это он хорошо придумал - прыгнуть на мост, - сказал Фишер.
– Пустая лодка мало о чем говорит. Никто не видел, чтобы он причаливал к берегу, а с моста он сошел, если можно так выразиться, не входя на него. Он опередил преследователей на двадцать четыре часа, а теперь сбреет усы и скроется. По-моему, есть все основания надеяться, что ему удастся уйти.
– Надеяться?
– повторил Марч и перестал грести.
– Да, надеяться, - повторил Фишер.
– Прежде всего, я не намерен участвовать в вендетте только потому, что кто-то прикончил Гука Вы, вероятно, уже догадались, что за птица был этот Гук. Простой, энергичный промышленный магнат оказался подлым кровопийцей и вымогателем. Почти о каждом ему была известна какая-нибудь тайна: одна из них касалась бедняги Уэстморленда, который в юности женился на Кипре, и могла скомпрометировать герцогиню, другая - Харкера, рискнувшего деньгами своего клиента в самом начале карьеры. Поэтому-то они и перепугались, когда увидели, что он мертв. Они чувствовали себя так, словно сами совершили это убийство во сне. Но, признаться, есть еще одна причина, по которой я не хочу, чтобы наш венгерец был повешен.