Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Вот так в первый же день без матери щенята почувствовали себя сиротами. Они не осмеливались подойти даже к корыту с водой. Едва только они приближались к воде, как сбегались куры и гнали их прочь и больно клевали. Если бы Хасби-енге несколько раз

не напоила щенят снятым молоком, они бы совсем обессилели.

Миновал и второй день.

Наконец возвратились из города Насир-агай с сыном. Хасби-енге выбежала им навстречу. И щенята прибежали. При виде их Ахмет погрустнел, сердце у него защемило.

— Мама, а что Актырнак, не пришла домой?

— Не-ет, сынок, ее дома нет…

— Ведь пропала она, мама. Как только приехали на базар, убежала от нас и не вернулась… — рассказывал мальчик.

От жалости к щенкам у него даже слезы на глаза навернулись.

— Мы-то думали, она домой возвратилась… Нет, оказывается… Видно, заблудилась, — проговорил Насир-агай, распрягая гнедую.

И Хасби-енге пожалела пропавшую Актырнак:

— Хорошая собака была. Ничего без разрешения не брала…

Щенки, словно разыскивая мать, покружились возле арбы, принюхиваясь, а потом, жалобно скуля, разбрелись по двору.

Ахмет вынес из дому молока, напоил щенят, погладил по шерстке.

«Может, это и есть наша мама?» — подумали малыши и взглянули на мальчика. И, когда он направился к дому, побежали следом.

И снова в доме Насир-агая началась веселая жизнь.

Только Актырнак не видела

этой жизни. Ее уже не было на свете…

1928 г.

notes

Примечания

1

Бай — богач.

2

Бешмет — верхняя одежда.

3

Десятский — выборный из крестьян, исполнявший обязанности полицейского в дореволюционной деревне.

4

Апай — старшая сестра, обращение к женщине, старшей по возрасту.

5

Катык — кислое молоко.

6

Актырнак — кличка собаки.

7

Алга — вперёд.

Поделиться с друзьями: