Рассветный меч
Шрифт:
— Смотрите! У него серебристая шкура! — завопил ехавший на первой повозке купец; он поднял лук и прицелился, и вдруг от сильнейшего удара, нанесенного дротиком сбоку, лук вылетел из его рук, однако всадники на быстроногих конях, еще не появились из–за деревьев.
Снова затрубили рога, и группа вооруженных людей на лошадях пересекла дорогу и скрылась в лесу; двое из них подъехали к каравану — один, склонившись с лошади, поднял с земли дротик, второй, держа в руках заряженный арбалет, остановился перед головной повозкой.
— Кто ты такой? Ты чуть не убил меня! — закричал купец, спрыгивая
Он, с трудом переводя дыхание от возбуждения и крика, смотрел на всадника с дротиком. Всадник откинул капюшон. Это был эльф!
— Если бы я захотел убить тебя, ты бы уже лежал мертвым на дороге. — Лаэн убрал дротик, затем громко произнес, так чтобы слышали все присутствующие: — Я Тилларон Неутомимый Охотник, а это мой товарищ Ансинда Одинокое Дерево.
Его товарищ также откинул назад свой капюшон — оказалось, что это женщина. Окинув всех ледяным взглядом, она не менее холодным голосом обратилась к тому, кто только что пытался убить волка:
— Ты не должен даже и помышлять о том, чтобы убить кого–то в этом лесу; только оказавшись в отчаянном положении, ты можешь пойти на это.
Тилларон обратился к остальным купцам, пронзая их жестким взглядом:
— Вы поняли то, что сказала дара? Никто из вас не должен осмелиться на убийство, если оно не окажется последним средством для его собственного спасения.
— Конечно, милостивая леди, конечно же, мой господин, — уважительно ответил купец, остальные купцы вслед за ним нестройным хором почтительно объявили, что тоже согласны.
В этот момент огромный медведь перешел дорогу в том же месте, где ее только что перешли эльфы, как будто намеренно шел по их следам.
Купец, сидевший на передней повозке, потянулся к колчану, висевшему у него на перевязи, но под взглядом Тилларона отдернул руку и, склонив голову, сказал:
— Прости меня, мой господин, это вышло по привычке.
— На твоем месте, — прорычал Тилларон, — я бы напрочь избавился от этой привычки в то время, пока находишься в границах Мрачного леса, который мы называем Дроуздарда.
Миндалевидные глаза Ансинды сузились.
— Запомни мои слова, купец: ты никого не должен убивать здесь.
Купец ослабил тетиву лука, а глядя на него, и другие отложили оружие прочь от себя.
После этого и Ансинда опустила арбалет в чехол, притороченный к седлу, и сунула в колчан стрелу. Повернувшись к Тилларону, она сказала:
— Урус пошел в ту сторону, алор, и если он рядом, то зверь, которого мы гнали, далеко.
Тилларон засмеялся и погнал своего жеребца вскачь. То же самое сделала и Ансинда. Когда они галопом влетели в перелесок, Ансинда поднесла рог к губам, и чистая мелодия из серебряных звуков разлилась над лесом.
Всадники скрылись из виду.
Купец, ехавший во главе каравана, издал шумный вздох облегчения и стер капельки пота со лба. Взобравшись на козлы и взяв вожжи, он все еще сухим от недавно пережитого волнения языком издал звук, похожий на хрк, стегнул лошадей, они двинулись вперед, и весь караван потянулся за ними.
А в это время далеко к северу серебряный волк преследовал по пятам оленя, и они оба держались на большом расстоянии от темной часовни, стоявшей в самой чаще леса.
Пока
олень жарился над костром, а Фландрена и Тилларон, сменяя друг друга, крутили вертел, Урус отошел проверить дозор. У костра Риата, не в силах сдержать частые вздохи, объясняла Элиссан:— Он мой муж, и он очень волнуется, потому что сегодня Бэйр впервые вышел за пределы Арденской долины.
— Можно подумать, ты спокойна,— ответила Элиссан; на ее блестящих черных волосах отражались яркие отблески пламени.
Риата печально улыбнулась:
— Ты права. Еще Дэлавар, волк–волшебник, говорил нам, что Бэйру следует странствовать с Араваном, и именно Араван решил, что мальчику надо бы поохотиться.
Элиссан расхохоталась:
— Мальчик начал охоту, но закончил–то ее дрэг.
Риата улыбнулась — действительно, когда подняли оленя и лес огласился звуками серебряных рогов, Бэйр соскочил со своего коня, отец закричал: «Нет!» — и побежал следом за сыном. Ребенок не обратил внимания на крик отца, вокруг Бэйра сгустилась темнота, из которой, как легкая тень, вынырнул серебряный волк и бросился за оленем, а за ними с шумом, треском и ревом затрусил огромный медведь. Но на первой же сотне метров волк оставил медведя далеко позади.
Риата лишь покачала головой:
— Когда Бэйр был еще совсем крошкой, Урус назвал его упрямым, с чем я должна была согласиться, а сегодня я убедилась, что он еще порывистый и несдержанный.
Элиссан заулыбалась, но улыбка быстро сошла с ее лица.
— Успокойся, ведь он еще ребенок и с возрастом станет осторожнее.
— Возможно, — ответила Риата, однако в ее голосе не прозвучало никакой уверенности, — но он сказал отцу, что когда олень бросился от охотников наутек, то мальчик по имени Бэйр стал просто думать по–волчьи.
— Ну а что сказал на это Урус?
— Урус сказал, что если мальчик не прекратит так думать, то ему придется думать о человеке по имени Урус как о медведе–шатуне, потревоженном во время зимней спячки.
Элиссан расхохоталась и, взяв Риату за руку, сказала:
— Надейся на лучшее, Риата. Араван прав: мальчику все–таки нужно охотиться, ведь он, в конце концов, очень усердно учился. Он отлично говорит на трех языках…
— На четырех, — поправила ее Риата.
— На четырех? А на каком еще, кроме сильвы, общего и баэронского?
— На твилле, языке ваэрлингов.
— Ну и ну… — с восхищением сказала Элиссан. — Так, значит, на четырех. К тому же он знает цифры и уже начинает учиться счету. Он знает и буквы. Я намерена взять его в архив, чтобы он начал изучать свитки и летописи.
Риата задумчиво смотрела на Бэйра, сидевшего по другую сторону костра:
— Я надеюсь, что он постигнет и это так же, как он постигает все, чему его учат. Хотя мне кажется, что он охотнее носился бы по лесу волком или карабкался на кручи с Араваном…
Некоторое время они сидели молча. Первой молчание нарушила Элиссан:
— Дэлавар, волк–волшебник, был прав: с Араваном твой сын будет в безопасности.
Риата вздохнула:
— Дэлавар не гарантировал безопасности.
— И все–таки, — настаивала Элиссан, — ведь амулет, который Араван носит на шее, поможет уберечь Бэйра от несчастий, а?