Райский остров
Шрифт:
Граф был достаточно проницателен, чтобы составить свое собственное мнение по поводу истинных причин подобного поведения губернатора. Особенно когда увидел гостей, приглашенных вчера вечером на обед, устроенный в честь его приезда.
Жена губернатора в этот момент находилась в Голландии, навещала своих родителей, и место губернаторши за обеденным столом заняла жена первого советника.
Это была крупная, полная, туповатая женщина, полностью лишенная обаяния, подобная тем дамам, которых граф сотни раз встречал на всех званых обедах в Голландии.
Но здесь, на острове, за этими стенами стояла
Графу очень скоро стало понятно, что эти люди в действительности абсолютно не интересуются жизнью страны, в которую они вторглись как захватчики, и что они не находили ничего волнующего даже в прекрасных экзотических храмах, украшенных тончайшей резьбой, которые следом за обычаями и культурой они унаследовали от хинду, коренных жителей острова.
Затем, подумав, он сказал себе, что этого следовало ожидать, ведь переселенцы из Голландии оказались оторванными от своих корней, от своей родной земли, и неудивительно, что их мало интересовали обычаи и культура другого народа, да еще настолько самобытного и настолько отличающегося от европейцев, как загадочный, удивительный народ, которым они бездумно управляли.
И он, конечно, без труда понял, что местных матрон возмущало вовсе не то, что Роксана живет без дуэньи, а то, что она так прелестна. Красивая женщина, где бы она ни появилась, всегда и везде вызывает в других женщинах зависть. Граф также понимал, что забота и беспокойство губернатора по поводу судьбы Роксаны были, без сомнения, вызваны причинами личного характера.
За эту ночь он все хорошенько обдумал и пришел к выводу, что если действительно хочет узнать что-нибудь существенное и важное о Бали и его жителях, то в присутствии губернатора у него на это нет никакой надежды это сделать. Поэтому он ни в коем случае не должен полагаться на его помощь и даже появляться на острове в его сопровождении.
Поэтому наутро за завтраком он сказал довольно твердо, протягивая руку за следующим куском необыкновенно вкусной папайи:
— Я думаю, ваше превосходительство, что мне лучше нанести визит мисс Бакли одному, без сопровождающих, к тому же я хочу осмотреть деревню, познакомиться с жизнью ее жителей и при этом не испугать их вашим августейшим присутствием.
Он старался говорить так, чтобы его слова не прозвучали излишне высокомерно, но тем не менее заметил, как вспыхнули от гнева глаза губернатора еще до того, как он ответил:
— Это моя обязанность — сопровождать вас и заботиться о вашей безопасности. Я не могу позволить, чтобы вы ехали один.
— Я не могу поверить, что моей жизни может что-нибудь угрожать в такой благополучной стране, которой вы управляете, — ответил граф.
Он знал, что в каждом сообщении с Бали, которые приходили в Голландию, постоянно подчеркивалось, что на той
части острова, которая находилась под юрисдикцией Голландии, не было никаких вооруженных столкновений и конфликтов.«Жители, — говорилось в одном коммюнике, — приняли новых правителей весьма благодушно, без малейшего намека на возмущение. В стране все спокойно, никаких признаков восстания или вооруженных конфликтов».
Поскольку губернатор молчал, видимо, собираясь с мыслями, как достойнее ответить, граф продолжил:
— Я был бы рад случаю проехаться верхом. Мне необходимы физические упражнения, и к тому же я спокойно смогу осмотреть территории, которые лежат за чертой города, не привлекая лишнего внимания к своей особе.
Он также отказался от сопровождения в лице грума, и когда выезжал в одиночестве из ворот резиденции губернатора, то знал, что оставляет хозяина этого дома в состоянии крайнего возмущения и гнева.
Но это его не очень волновало.
Как правило, граф всегда шел к цели своим собственным путем, и чувства других людей, если они противоречили его собственным стремлениям и желаниям, совершенно его не беспокоили.
Он без труда нашел дом Роксаны, крайний от перекрестка, огороженный высокими серыми стенами, крытыми пальмовыми листьями, с высокой калиткой в стене, ведущей во внутренний двор.
Граф вдруг вспомнил, как грациозна и мила была девушка, к которой он сейчас направлялся, и в нем вспыхнуло волнение в предвкушении этой встречи.
Первый раз за все время, которое прошло с тех пор, как он покинул Голландию, в нем проснулся живой интерес, который он сам толком не мог себе объяснить. Хотя, если быть честным с самим собой, этот интерес был связан с надеждой на новое любовное приключение.
Граф спешился и вошел через калитку во двор, ведя лошадь за собой в поводу.
Здесь, как он и ожидал, находилось несколько строений, так называемых бали — небольших построек из бамбука, крытых крышей из пальмовых листьев, с полом, поднятым высоко над землей. Одни служили жильем, некоторые, самые маленькие, служили домашними храмами и были посвящены языческим богам.
Он обнаружил, что на сей раз священная рака, видимо, очень древняя, была пуста, там не было цветов и подношений в виде пищи, с которыми балийцы каждый день приходят молиться к своим богам в свой маленький домашний храм.
Здесь во дворе росли высокие кокосовые пальмы, а экзотические цветы образовали такой яркий, пестрый ковер, что граф невольно подумал о том, как это место подходит в качестве раки для самой Роксаны.
Едва он подумал о ней, как девушка появилась на пороге одного из бамбуковых строений, за ней выбежал мальчик, балиец, который взял у графа поводья его лошади.
— Доброе утро, мисс Бакли!
Она сделала реверанс, затем спросила с некоторым удивлением:
— Вы приехали один?
— Как видите, — отвечал граф. — Хотя его превосходительство очень хотел присоединиться ко мне.
Он заметил, как вспыхнули щеки Роксаны, и понял, что был прав в своих подозрениях по поводу намерений губернатора.
— Не хотите ли пройти со мною в мою так называемую студию? — быстро спросила она, словно стараясь отвлечь графа от мыслей о его превосходительстве, о котором явно не хотела говорить.