Разборка
Шрифт:
– Для меня тоже, – сказал Маккой.
– Ладно. Тогда Йатт Эрп. Морган Эрп. Вирджил Эрп. Док Холидей. – Никакой реакции. – Дело было так. В девятнадцатом веке, в Аризоне, две соперничающие группировки боролись за контроль над городом Тумстоун. Эрпы возглавляли отряд самообороны. Клэнтоны поддерживали Билли Бэхана, окружного шерифа. Двадцать шестого октября они разрешили свой спор силой оружия.
– И? – спросил Чехов.
– И победа осталась не за Клэнтонами, мистер Чехов.
Наступило молчание. Затем Спок сказал:
– Несомненно, это самый причудливый способ казни. Но что они имели в виду…
Тишину
Вскочив, первый потянулся за пистолетом. Но он опоздал. Его противник уже держал своё оружие. Послышался неожиданно громкий звук, напоминающий гром, и первого человека отшвырнуло назад, почти к ногам Кирка. Стрелявший повернулся и скрылся в салуне, даже не взглянув на упавшего.
Маккой опустился на колени рядом с упавшим и пощупал ему пульс.
– Да это же убийство, – с гневом сказал он.
– Я полагаю, – сказал Спок, – это то, что называется «справедливость границы».
– Я не верю, что это всё настоящее, – сказал Чехов. – Это какая-то мелкотианская иллюзия.
– Он мёртв, Боунз?
– Мертвее некуда, Джим.
– Что ж, – мрачно сказал Кирк, – по крайней мере, это здесь настоящее.
Из салуна донеслась музыка – звуки пианино, узнаваемые в любую эпоху – и взрывы смеха. Пятеро с «Энтерпрайза» посмотрели на убитого, а затем, с отвращением, на салун.
– Думаю, – сказал Кирк, – надо узнать, что случилось.
– Мы что, пойдём туда? – спросил Чехов.
– Вы можете предложить что-нибудь получше?
В салуне находились бармен, хорошенькая и очень молоденькая официантка и с полдюжины посетителей; большинство их сгрудились вокруг человека, минуту назад совершившего убийство, а теперь сидевшего за столом. Завидев вошедших, он поднялся.
– Айк, Том, – сказал бармен. Казалось, их появление обрадовало его и испугало одновременно. Тут, по крайней мере, у Клэнтонов был если и не друг, то человек симпатизирующий. – Привет, ребята. Я уж не думал, что мы вас снова увидим.
При этих словах официантка обернулась.
– Билли! – восторженно закричала она и, бросившись на шею изумлённому и несказанно обрадованному Чехову, стала его целовать. – Билли, дорогой, я знала, что ты обязательно вернёшься.
– Похоже, у меня не было выбора, – сказал Чехов.
Девушка провела их к столику подальше от того, за которым сидел убийца.
– Но тебе, пожалуй, не следовало этого делать, – сказала она.
– И упустить шанс увидеть тебя? Не глупи.
– Но это же очень опасно; ведь здесь же Морган.
Кирк, к тому времени уже сидевший, медленно поднялся, чтобы получше рассмотреть первого из тех, от чьих рук им надлежало умереть.
– Конечно же, – сказал он. – Джентльмен, убивающий без разговоров. Морган Эрп.
Эрп не пошевельнулся, но неотрывно следил за каждым движением Кирка.
– Капитан, – негромко сказал Спок, – поскольку мы имели возможность убедиться, что смерть – одна из реальностей в этой ситуации, я настоятельно рекомендую Вам снова сесть, не двигая ни единым мускулом рук. В противном случае Вы можете оказаться в ситуации, называющейся,
если не ошибаюсь, «рука быстрее глаза». Результаты будут весьма печальны.Кирк сел.
– Вам как обычно, ребята? – спросил бармен.
– Точно, – с энтузиазмом отозвался Скотти. – Пол-литра шотландского.
– Вы же знаете, что у нас тут нет ничего, кроме бурбона. Разве что хотите джинна.
– Не думаю, что у нас есть время для посиделок. – Взглянув на Чехова, на коленях у которого устроилась девушка, Кирк добавил. – Ни для каких.
– Что я могу сделать, капитан? Вы же знаете, мы должны поддерживать дружеские отношения с местным населением.
– Всё в порядке, – сказала девушка, поднимаясь. – Я знаю, ребята, вам надо поговорить. Билли Клэйборн, будь поосторожнее. – И она торопливо отошла.
– Мистер Спок, – сказал Кирк, – не считая этих кольтов, мы нисколько не изменились. Даже одежда на нас та же самая. И всё же эти люди видят в нас Клэнтонов.
– А по-моему, это не так уж плохо, капитан, – сказал Чехов, не отрывая взгляда от официантки.
– Ещё не вечер, энсин, – сказал Спок.
– Итак, что мы имеем? Мы находимся в Тумстоуне в день перестрелки в ОК коррале, и мы – Клэнтоны. Морган Эрп расскажет своим братьям, что мы здесь.
– И история свершится своим чередом, – сказал Спок.
– Не свершится, – сердито сказал Кирк. – Я не намерен позволить банде каких-то полудикарей перебить нас.
– Могу я спросить, капитан, каким образом Вы собираетесь предотвратить это?
Не ответив ему, Кирк встал и направился к стойке бара.
– Вы, мистер бармен. Вы заявляете, что знаете нас.
– Никогда ничего на этот счёт не заявлял, – отвечал бармен. – Просто встречал вас здесь.
– Ну, так вы ошибаетесь. Вы думаете, что я – Айк Клэнтон. А я – Джеймс Т. Кирк. Я капитан звездолёта «Энтерпрайз», а эти люди из моей команды. В действительности нас здесь нет; мы вообще ещё не родились.
Присутствующие разразились смехом, и кто-то выкрикнул:
– Держу пари, он уже не рад, что родился.
– Вы, – обратился Кирк к ближайшему. – Пощупайте мою рубашку. – Человек хихикнул, но подчинился. – Разве она не отличается от Вашей?
– И верно, – согласился ковбой. – Чуток почище.
– Вы когда-нибудь видели на ком-нибудь такую одежду?
Ковбой секунду подумал и серьёзно сказал:
– Видел. На Клэнтонах.
Его ответ вызвал новый взрыв смеха.
– Послушай, – сказал ковбой. – Ты всегда был записным остряком, Айк. Но я знаю тебя. Эд, – он кивнул на бармена, – знает тебя. И уж Сильвия точно знает Билли Клэйборна. Если ты хочешь делать вид, что ты – это не ты, то это твоё дело. Только если ты струхнул, зачем ты вообще сюда вернулся?
Кирк озадаченно нахмурился и попытался придумать что-то ещё, рассеянно крутя свой кольт. Ковбой побледнел и отступил на шаг. Сообразив, что он делает, Кирк вернул пистолет в кобуру и снова обернулся к бармену.
– Эд…
– Мне-то что, Айк, – примирительно сказал Эд. – Как скажешь. Какая разница, кем я тебя считаю. Дело в том, кем тебя считает Йатт Эрп.
Кирк беспомощно вернулся к своему столу. Его люди глядели на него как-то странно. Что с ними такое?
– Не вышло, – сказал он. – Не могу до них достучаться.