Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Редакция «Дурной славы» (Таинственный дом)
Шрифт:

Леди Констанция схватила его руки и готова была заплакать от радости. Она несвязно рассказала о том, как ее захватили в плен, о своих страхах и радости, которая их сменила с появлением Смита.

— Присядьте, леди Констанция, — сказал Смит, — попробуйте собраться с мыслями. Вы не видели Полтаво?

— Полтаво? — удивленно переспросила она, — Нет. Разве он находится здесь?

— Он должен находиться где-то здесь. Я пытался разыскать его. Вы хотите здесь остаться или последуете за нами?

— Я предпочла бы пойти с вами, — ответила она, содрогаясь от страха.

И они вместе покинули комнату.

— Все

двери, расположенные в этом коридоре, отворяются тем же способом, что и эта? — осведомился Смит.

— Мне кажется, что за этими дверьми находится ряд подземных камер, — шепнула в ответ леди. — Но самая большая из камер находится здесь поблизости.

И она указала на выкрашенную в красный цвет дверь. Эла внимательно осмотрел ее.

Дверь эта, так же как и все остальные, открывалась своеобразным способом, путем введения в скважину иглы. Способ этот был в средние века очень распространен в Италии, и, должно быть, итальянцы привезли с собой в Англию этот секрет, столь популярный в стране Медичи и Борджиа.

— Останьтесь здесь, — прошептал Смит, и леди Констанция прислонилась к стене.

Эла ввел иглу в скважину, и дверь медленно подалась. Первым переступил порог Смит.

На мгновение он застыл, силясь осознать представшую перед ним картину. На полу лежал труп, а двое мужчин с каменными жестокими лицами стояли рядом с ним. Фаррингтон, скрестив руки на груди, мрачно смотрел на мертвеца. Фолл возился у распределительной доски.

Смит медленно поднял руку, вооруженную револьвером.

— Руки вверх! — скомандовал он.

Едва он успел произнести эти слова, как помещение погрузилось во мрак. Эла почувствовал сильный толчок — приведенная в движение дверь захлопнулась с непреодолимой силой. Он попытался помешать этому, но усилия его оказались тщетными. Столь же тщетными были его попытки отпереть дверь иглой.

Эла побледнел.

— Боже! Они взяли в плен Смита.

Мгновение он простоял в нерешительности. Он был свидетелем разыгравшейся в комнате сцены и понял, какая опасность угрожала Смиту.

— Скорее назад! — крикнул Эла и бросился, увлекая за собой леди Констанцию, к лифту. — Скорее в лифт…

Без труда он нашел выключатель, приводящий лифт в движение… нажал его… лифт полетел вниз… затем быстрая езда в каретке подземного трамвая… снова лифт… На этот раз он нес их наверх… И наконец они очутились в Мор-коттедже.

У домика их ожидал автомобиль Смита.

— Вы поедете со мной, — продолжал бросать распоряжения Эла, и леди Констанция, поддавшись его решительности, поспешила последовать за ним в автомобиль.

— В Таинственный Дом! — крикнул Эла шоферу. — Потом я отвезу вас домой, — сказал он леди Констанции, — но сейчас я не смею терять ни одной секунды…

— Что они будут делать?

— Я подозреваю их планы, — сказал мрачно Эла. — Фаррингтон пустит в ход последний свой козырь и принесет в жертву Смита.

* * *

Смит очутился в темноте в обществе своих смертельных врагов. Палец его лежал на гашетке револьвера, а глаза тщетно впивались в темноту, силясь разглядеть окутывавший его мрак.

— Не трогайтесь с места! — спокойно приказал он. — Иначе я буду стрелять.

— Это было бы совершенно излишне, — донесся в ответ голос Фолла. — Свет случайно погас. Смею вас заверить, что ни вам,

ни вашим друзьям ничего не угрожает.

Смит, по-прежнему держа перед собой револьвер, двинулся вдоль стены. Он видел или, вернее, чувствовал перед собой темное очертание фигуры врача и осторожно вытянул руку.

Рука его прикоснулась к металлической поверхности, и сильный заряд отбросил его к противоположной стене. Смит рухнул на пол.

— Скорее… посадить его на стул, — крикнул Фаррингтон. — Славно придумано Фолл.

— Вы заполучили себе отличного союзника, остановив свой выбор на электричестве, — заметил одобрительно Фолл.

И снова вспыхнули лампы. Смита опутали ремнями и привязали к стулу. Он пришел в себя, оправившись от удара, но было слишком поздно. За то время, пока он находился без памяти, тело Полтаво убрали. Фаррингтон и Фолл приступили к приготовлениям, которые они предприняли, расправляясь с поляком. Смит почувствовал прикосновение холодного металла к кистям рук и стиснул зубы. Он отдавал себе отчет, в каком положении находится.

— Мистер Смит, — вежливо заговорил Фаррингтон, — я боюсь, что вы сами поставили себя в весьма неудобное положение. Где второй полицейский? — спросил он, взглянув на Фолла.

— Я забыл о нем, должно быть, он остался по ту сторону двери, — и Фолл направился в коридор.

Через пару минут доктор вернулся — лицо его посерело и осунулось.

— Он исчез… а вместе с ним и женщина…

Фаррингтон заметил:

— Это значения не имеет. Они слишком слабо осведомлены обо всем. Включите ток в двери.

Фолл повернул один из выключателей на распределительной доске и затем обратился к Смиту:

— Вам известно, в каком положении вы находитесь. Я скажу вам, каким способом вы можете купить себе жизнь.

— Я очень заинтересован услышанным, — холодно заметил сыщик, — Но предупреждаю вас, чтобы вы не вздумали сказать мне, что мое спасение зависит от того, что я дам вам возможность бежать. В этом случае я принужден буду признать, что я мертв.

— Ваше предположение правильно. Я ставлю вам условием дать возможность мне и моему другу беспрепятственно покинуть Англию. Я знаю, что вы собираетесь мне возразить. Вы скажете, что это выходит за пределы ваших полномочий. Но мне достаточно хорошо известны права, которыми располагает ваше отделение в Скотленд-Ярде. Я знаю, что при вашем содействии я смог бы еще сегодня покинуть Таинственный Дом и высадиться в Калэ, никто во всей Англии не мог бы вам помешать оказать мне в этом содействие. Я готов вам сохранить жизнь, если вы примете мое условие. В противном случае…

— Что?

— Я вас убью, — коротко ответил Фаррингтон, — так же, как я убил Полтаво. Вы самый опасный из моих врагов, вы самый страшный противник. И я лишу вас жизни без угрызений совести. Ведь вы виновны в том, что мне приходится вот уже несколько месяцев вести такую собачью жизнь. Вам небезынтересно будет слышать, что вы раз чуть не поймали меня. Вся часть дома, в которой лежит мистер Фолл, легко передвигается. Она построена таким образом, что каждая комната образует собой своего рода исполинский лифт. Мой кабинет, в который вам удалось вторгнуться, может находиться в первом этаже, но я могу также поднять его и на четвертый этаж. И это стоит мне меньших усилий, чем перенести стул из комнаты в комнату.

Поделиться с друзьями: