Река Богов
Шрифт:
– А мы, наши лица…
– Мы были их богами. Мы были их Брахмой и Шивой, Вишну и Кали. Мы – их миф творения.
Сумерки почти угасли, по реке разлились тени цвета темного индиго. Воздух сделался прохладным; края далеких облаков все еще светятся, они кажутся громадными и сказочными, как во сне. Музыканты ускорили ритм, молящиеся подхватывают песню, обращенную к богине Ганга. Брахманы спускаются в толпу. Отец с дочерью исчезли.
Они нас никогда не забывали, думает Лиза Дурнау. На протяжении миллиардов, триллионов лет своего субъективного времени, в которых будет вмещаться их
– Лалл…
Он подносит палец к губам: нет, тише, не говори ничего… Томас с трудом поднимается на ноги. Впервые за все время Лиза Дурнау видит в нем старика, которым он очень скоро станет, одинокого человека, которым он хочет навеки остаться. Куда Лалл отправится на этот раз, не может знать даже «Скрижаль».
– Лиза Дурнау…
– Значит, в Катманду. Или в Таиланд…
– Куда-нибудь.
Он протягивает ей руку, и Лиза понимает, что после того, как возьмет ее, она его больше никогда не увидит.
– Лалл, я не могу благодарить тебя…
– А тебе и не нужно меня благодарить. Ты бы сама все поняла.
Она берет его руку.
– До свидания, Томас Лалл.
Профессор наклоняет голову в легком поклоне.
– Лиза Дурнау. Я полагаю, что все расставания должны быть внезапны.
Музыканты ударяют в трещотки, толпа издает громкий нечленораздельный вздох и устремляется к пяти платформам, где священнослужители совершают пуджу. Из светильников аарти брахманов вырываются языки пламени настолько яркого, что мгновение Лиза ничего не видит. Когда к ней возвращается нормальное зрение, Лалла уже нет рядом.
На поверхности воды порыв ветра и течение подхватывают венок из бархатцев, поворачивают его и несут дальше по темной реке.
ГЛОССАРИЙ
Аарти – в индуизме принесение огненной жертвы богам.
Адиваси – представители древнеиндийского племени, находятся ниже всяких каст.
Айя – нянька.
Ан-нафс – вселенская душа у суфиев.
Апсара – небесная нимфа. Изображения апсар часто используются как архитектурное украшение; первоначально – древесная нимфа.
Ардха Мандапа – крыльцо, ведущее в мандапу, зал в храме, украшенный колоннадой.
Аутригер – шлюпка с выносными уключинами.
Баба – нежное обращение к любимому (любимой).
Бабу – госслужащий, чиновник.
Бадмаш – хулиган (имеет негативный оттенок).
Бакхти – религиозное служение.
Бансури – североиндийская флейта.
Барадари – пакистано-пуштунское социальное явление, что-то среднее между кланом и бандой.
Басти – район трущоб.
Бахадур – гордый, самодовольный.
Бегум – обращение к замужней женщине среди мусульман.
Бехен чод – нецензурное ругательство.
Биби – индийский термин для замужней женщины.
Биди – сигареты, производимые в Индии.
Бхаван – богатый дом.
Бхай – суффикс, добавляемый к
именам собственным, означает особое уважение.Бюль-бюль – довольно распространенная в Индии птица, похожая на синицу с черной головкой, знаменита своим красивым пением.
Ваджра – священная молния Индры.
Варна – одна из четырех основных каст.
Васус – в ведическом индуизме восемь слуг Индры. Бук вальный перевод – «великолепные».
Ваханы – животные-возчики богов в индийской мифологии.
Вибхути – священный белый порошок, которым посыпаются садху в знак поклонения Шиве.
Гаджра – венок из бархатцев, добрый знак.
Газель – стихотворная форма.
Гайяна Чакшу – третий глаз Шивы, в буквальном пере воде «глаз мудрости», рассеивающий пелену иллюзий.
Гали – переулок.
Гарбхагриха – внутреннее святилище индуистского храма.
Гопи – девушки, сопровождающие Кришну.
Гора – презрительное наименование белого.
Гунда – уличный головорез.
Гупшуп – слегка непристойные сплетни.
Далит – самоназвание («угнетенные») представителей самых низших индийских каст – «неприкасаемых».
Дарваз – вход в мечеть.
Даршан – взгляд или благословение бога или могущественного человека.
Дварапала – божества-стражи храма.
Джаван – индийские солдаты или представители военизированной полиции.
Джай – «Слава!», «Победа!».
Джати – каста.
Джхарока – застекленные выступы в зданиях.
Джеллаба – длинная легкая одежда из хлопка, которую носят мужчины-мусульмане от Марокко до Малайзии.
Джемадар – младший офицер.
Джива – в джайнизме – одушевленная часть мира.
Дивали – один из главных индийских праздников.
Диван – открытый зал с колоннами в строениях в стиле Великих Моголов.
Дийя – плавучие жертвенные свечи.
Дикпала – охранительные фигуры божеств на крышах храмов.
Дхаба – придорожные закусочные.
Дхарамшала – разновидность туристической гостиницы для паломников, студентов и путешественников.
Дхоби – место для стирки у реки.
Дхол – разновидность барабана.
Дхоти – длинная рубаха, подобная той, которую носил Ганди.
Дхури – тканый хлопчатобумажный ковер.
Заминдар – индийский сельский землевладелец.
Зенана – женская часть традиционного мусульманского дома.
Иззат – индийский военный термин, примерно соответствует «боевому духу».
Иуван – танцевальный зал суфиев.
Ифтар – еда, завершающая дневной пост в рамадан.
Йони – сакральное изображение женских половых органов.
Каввалы – мусульманские песни хвалы.
Кадай – индийская сковорода с двумя ручками.
Каламкари – расписные ткани из Андха Прадеша.
Карсеваки – индуистские фундаменталисты.
Катак – североиндийский традиционный танец.
Кеттуваллам – керальский плавучий дом, около 70 футов в длину. Первоначально использовался для транспортировки риса.