Реванш
Шрифт:
Мужчины пожали друг другу руки.
– Простите, что меня не было, когда вы приехали, – чопорно извинился Эндрю.
– Ничего страшного, – заверил его таким же тоном Петер.
– Надеюсь, вы не очень долго ждали?
– Не больше минуты.
– Появилось неотложное дело, и я даже переодеться не успел.
– Неудачный день, судя по всему, – вежливо посочувствовал отец.
– Как насчет аперитива в баре? – предложил Эндрю.
– О, отлично, – с энтузиазмом откликнулась Бэл. – Мне сухой шерри, пожалуйста.
Пока они потягивали напитки, Петер
– Бэл говорила, что вы банкир.
– Я больше люблю называть себя бизнесменом, – Эндрю пожал плечами. – Вкладываю средства в разные предприятия. Телевидение, электроника, сделки с недвижимостью… Берусь за все, что попадается под руку.
Мужчины оценивали друг друга: Петер по своему обыкновению открыто, а Эндрю исподтишка. Не скрывая того, что он навел кое-какие справки о будущем зяте, Петер задал ему несколько деловых вопросов. Ответы, видимо, удовлетворили его, и Бэл немного расслабилась.
Оба они были выше шести футов, но ее живой, обаятельный отец, сохранивший в облике что-то мальчишеское, выглядел стройнее рядом с широкоплечим Эндрю. Эндрю, огромный, мрачный, с настороженными серо-голубыми глазами, производил более сложное впечатление. Сквозь учтивые манеры проглядывал нрав – властный, строптивый.
Или злой?..
Встревоженная этой мыслью, Бэл начала внимательно изучать его. Может, просто-напросто сказывается скопившееся за трудный день раздражение? Эндрю не из тех, кто путает досуг с делом. Совершенно очевидно, что злится он именно на своего собеседника.
Но почему? Ведь не потому же, что Петер позаботился о ее приданом?
– Пошли за столик? – Вопрос Эндрю прервал ее тягостные размышления.
– Да. – Она выдавила улыбку и, взяв своих спутников под руки, весело проворковала: – Держу пари, меня сопровождают двое самых красивых мужчин в этом ресторане.
– Наоборот – это мы сопровождаем самую красивую женщину, – галантно отозвался Петер.
«Морро Маренго» состоял из нескольких соединенных между собой помещений, стилизованных под сводчатые пещеры. Интерьер и искусный свет создавали сказочное впечатление – Бэл казалось, что она вступила в пределы подводного царства.
Когда сам Луи Морро, энергичный брюнет, проводил их к одному из лучших столиков, Петер сказал:
– Так как у нас праздник, надеюсь, вы позволите мне заказать бутылочку марочного вина?
– Мило с вашей стороны, – спокойно ответил Эндрю, затем повернулся к Бэл: – Если ты, конечно, уже одолела свою неприязнь к шампанскому.
– Когда это у тебя появилась неприязнь к шампанскому? – удивился отец.
– После одной вечеринки… – Бэл с усилием сглотнула. – Я… я выпила лишку и на следующее утро проснулась совершенно не в форме.
Бэл облегченно вздохнула, когда появился официант с написанными от руки меню. Пока они заказывали еду, она успела вернуть себе спокойствие и перевести разговор в безопасное русло.
За едой, которая была потрясающе вкусной, мужчины вели вполне светскую беседу, а она, скрестив пальцы, старалась смягчать острые углы. Однако, несмотря на все
ее усилия, над столиком витало какое-то странное напряжение, кульминацией которого стало невинное упоминание Петера о том, что платье и аксессуары к нему уже доставили на Данбертон-стрит.– Ты забыла свой новый адрес? – Голос Эндрю был сладок как мед, но она знала, что за этим кроется настоящая ярость.
Выдержав его взгляд, она спокойно ответила:
– У меня не было возможности сказать тебе, что завтра ночью я остаюсь у папы.
– Правда? И чья же это была идея?
– Моя.
– Ты остаешься просто так или есть какая-то причина?
– Но ты же сам говорил о традиционной свадьбе, а обычно невесты едут в церковь с отцами, а жених едет вместе с шафером…
Глубоко вздохнув, она поспешила закончить мысль:
– Кроме того, считается плохой приметой, если в свадебное утро жених и невеста увидят друг друга до приезда в церковь.
Наступила напряженная тишина, после чего Эндрю сказал:
– Похоже, у меня нет выбора, – затем немного иронично добавил: – Если дело в приметах, то лучше не рисковать.
Петер, который до этого молча слушал их небольшой диспут, отпустил несколько шуток по поводу старых суеверий, и напряжение спало.
– Итак, когда тебя ждать? – поинтересовался он у дочери. Но тут же мудро добавил: – Или, может, вы оба заедете на ужин?
Сообразив, что это лучший выход из положения, Бэл радостно воскликнула:
– Это было бы здорово!
– Вам лучше не рассчитывать на меня, – вернул ее на землю Эндрю. – К сожалению, завтра у меня еще один трудный день, и я освобожусь очень поздно.
Бэл понимала, что вечер прошел не совсем гладко. Усталая и немного расстроенная, она даже обрадовалась, когда им подали кофе.
Пока мужчины потягивали бренди, она извинилась и направилась в туалетную комнату, выдержанную в жемчужно-розовых тонах, словно огромная морская раковина.
Бэл уже вытирала руки розовым полотенцем, когда рядом появилась миниатюрная рыжая девушка в облегающем фигуру голубом платье.
Как только глаза их встретились в зеркале, до Бэл дошло, кто это. Сьюзи покраснела.
– А, и ты здесь, – пробормотала она, стараясь держаться вызывающе. – Ты, наверное, на меня в большой обиде, но в любви, сама понимаешь, как на войне, все средства хороши.
Поворачиваясь к девушке, Бэл спросила первое, что пришло в голову:
– Родерик с тобой?
– Нет, я с Фредди Бакстером…
Бэл вспомнила этого Фредди. Немного женоподобный молодой человек, сын аристократических друзей Бентиков.
– Он порвал со своей девушкой, – продолжала Сьюзи, – а я воспользовалась оказией, чтобы поужинать в «Морро Маренго». – Уже злее она добавила: – Ну и, конечно, я хочу заставить Родерика ревновать. Он со мной не разговаривает с субботы.
– Сожалею.
– Можешь не притворяться! – ощетинилась Сьюзи. – Тебе есть за что меня ненавидеть.
Бэл помотала головой.
– Мне очень неприятно то, как это случилось, но ненависти к тебе я не испытываю.