Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Джереми, - обронил тот, не сбавляя хода.

После того случая недельной давности лопоухий офисный работник приобрел, к великой радости Майлза, некую уверенность в себе и даже перестал бояться ходить куда-то в одиночестве. Ежедневные тренировки он теперь выдерживал с честью и наконец перестал ныть о дальности дневных переходов. Басс же с облегчением выключил порядком надоевший своими воплями внутренний будильник и даже принялся давать Бэйкеру уроки стрельбы из пистолета – найденный Мэтисоном девятнадцатый Глок весьма пригодился, потому что несколько

запасных обойм к его собственному кольту были найдены на оставленном военном посте у въезда в Чикаго.

– В городе зимовать опасно, - подхватил мысль друга Майлз. – Но так, по крайней мере, нам не придется ничего строить.

– Да, но сколько таких умных, как мы, вернется сюда, когда настанут настоящие холода? – вбросил вопрос Себастьян.

– Ты прав, - пожевал губу Мэтисон, - Чикаго превратится в крысятник.

– В смысле? – подал голос Джереми, не удерживаясь и на ходу от души наподдав валявшейся на асфальте пустой банке из-под колы.

– Ну, знаешь, - начал Басс, - крысы, когда у них недостаточное количество еды, принимаются с голодухи пожирать своих сородичей…

– И та, что агрессивнее и сильнее всех, выживает… - продолжил Майлз.

– А все остальные идут ей на корм, - закончил Басс.

Джереми побледнел, а Мэтисон переглянулся с Монро, и оба прыснули со смеха.

– Без шуток, - добавил Майлз, искренне стараясь сдержать улыбку, - просто ты забавно пугаешься.

Бэйкер что-то недовольно проворчал, но обижаться не стал.

– И так что мы будем делать? – нашел конец предыдущего разговора Себастьян и вопросительно взглянул на Майлза.

– Строить дом из дерева и топить его всю зиму? – вопросом на вопрос ответил Мэтисон.

– Промерзшим лесом? – хмыкнул Монро.

– Можно попробовать прогревать…

– Да не смеши меня!..

– Ну, тогда…

– Мебелью из города? – внезапно выдал Джереми.

Оба друга синхронно повернули головы и изумленно уставились на Бэйкера.

– Я просто предложил… - стушевался тот.

– Да нет, Джереми, - медленно произнес Майлз, - это отличная идея!

– Опять издеваешься? – с подозрением спросил тот, глядя на Мэтисона исподлобья.

– Рисково, но мудро, - сказал Басс, кивая головой, - можно попробовать.

– Тогда строить где-то на окраине.

– Строить надо в лесу – нас там не найдут.

– Да ты сдохнешь каждый день мебель туда таскать!

– Не каждый день же – вообще-то лесную древесину никто не отменял – она может полежать и отмерзнуть.

– Ерунда.

– Это почему?

– Да черта с два она отмерзнет – на улице будет холодно.

– Майлз, она будет лежать внутри. В доме. Понимаешь – в до-ме.

Джереми обреченно вздохнул, закатил глаза и плотнее закутался в плащ-дождевик. Если друзья начинали подобный спор, это обычно было надолго.

– Бррр, зараза, - грея руки над костром, стучал зубами Бэйкер тем же вечером.

– Это все дождь, - отозвался Мэтисон, находившийся в том же состоянии, что и Джереми, -

а так было бы все еще тепло. Правда, Басс?

Монро не ответил. Он сидел, обхватив себя руками, чуть в стороне от костра, и безучастно смотрел в одну точку.

– Басс? – повторно окликнул его Майлз.

– А? – дернулся тот. – Что?

Его лицо в ярком свете огня казалось мертвенно-бледным. Или не казалось…

– Басс, что с тобой? – холодея душой еще сильнее, чем телом, произнес Майлз.

– Я… в порядке, - с очевидным напряжением выдавил Монро, пугающе часто прерываясь на то, чтобы вдохнуть. – Все нормально.

Мэтисон пересел поближе к другу и, взяв его за плечи, осторожно повернул к себе. Глаза Басса лихорадочно блестели, а почти белый лоб покрывала крупная испарина.

– У тебя жар, - констатировал Майлз, чувствуя, как в испуге начинает учащенно биться сердце.

«Выдохни, морпех, вдохни и выдохни», - приказал он себе, - «в аптечке есть жаропонижающее».

В этот миг в памяти всплыла квартира Бена, Монро, чертыхнувшись, держит в руках ту самую аптечку, а потом объясняет, как ударился локтем о неправильно расставленную Рэйчел мебель.

– Басс, твою мать, - процедил Мэтисон, - сколько времени ты уже болеешь и скрываешь это от меня?

– Я… - выдохнул Себастьян, содрогаясь всем телом, - я не болен. Просто я…

Он изможденно закрыл глаза и прислонился к Майлзу, уткнувшись лицом ему в плечо. Тот обхватил Монро обеими руками.

– Тсс, тихо, брат, подожди секунду, - прошептал он и, повысив голос, - Джереми, неси аптечку – она у Басса в рюкзаке. Быстрей!

Бэйкер моргнул и, нарушая свою застывшую позу, вскочил с места.

– Там… - рвано выдохнул Себастьян, - больше нет жаропонижающего.

– Я знаю, - с плохо скрываемой яростью отчеканил Мэтисон, - ты – последний кретин на Земле, Басс, и ты это знаешь!

Монро слабо усмехнулся:

– Если бы последний…

Заткнись! – шикнул на него друг.

– Вот, - неуверенно сказал Джереми, ставя раскрытую аптечку рядом с Майлзом. – Бутылка с жаропонижающим разбилась.

Майлз зло поднял брови и неопределенно двинул головой.

– Так, и куда ты ранен? – ледяным тоном осведомился он у Себастьяна. – И когда?

– Черт тебя дери, Майлз, - невнятно прохрипел тот.

– Ну? – прикрикнул на него Мэтисон. – Или ты хочешь, чтобы я самостоятельно принялся искать?

Басс молча приложил руку к правому боку. Джереми внезапно вытаращил глаза.

– Я… - заикаясь, проговорил он, - я, к-кажется, знаю, «когда».

– Подержи его, - приказал Майлз, осторожно отрывая от себя Монро, - и когда?

– Когда на нас напали – помнишь, с неделю назад? – сказал Бэйкер, присаживаясь рядом и бережно принимая на себя вес Себастьяна. – Там был парень – с ножом – которому ты прострелил ногу. Он встал ведь потом и напал снова. На Басса. Тот, которого я… Убил.

Майлз виртуозно выругался, схватил из костра пылающую ветку и присел на корточки рядом с ними.

Поделиться с друзьями: