Revolution "M"
Шрифт:
– Джереми, - обронил тот, не сбавляя хода.
После того случая недельной давности лопоухий офисный работник приобрел, к великой радости Майлза, некую уверенность в себе и даже перестал бояться ходить куда-то в одиночестве. Ежедневные тренировки он теперь выдерживал с честью и наконец перестал ныть о дальности дневных переходов. Басс же с облегчением выключил порядком надоевший своими воплями внутренний будильник и даже принялся давать Бэйкеру уроки стрельбы из пистолета – найденный Мэтисоном девятнадцатый Глок весьма пригодился, потому что несколько
– В городе зимовать опасно, - подхватил мысль друга Майлз. – Но так, по крайней мере, нам не придется ничего строить.
– Да, но сколько таких умных, как мы, вернется сюда, когда настанут настоящие холода? – вбросил вопрос Себастьян.
– Ты прав, - пожевал губу Мэтисон, - Чикаго превратится в крысятник.
– В смысле? – подал голос Джереми, не удерживаясь и на ходу от души наподдав валявшейся на асфальте пустой банке из-под колы.
– Ну, знаешь, - начал Басс, - крысы, когда у них недостаточное количество еды, принимаются с голодухи пожирать своих сородичей…
– И та, что агрессивнее и сильнее всех, выживает… - продолжил Майлз.
– А все остальные идут ей на корм, - закончил Басс.
Джереми побледнел, а Мэтисон переглянулся с Монро, и оба прыснули со смеха.
– Без шуток, - добавил Майлз, искренне стараясь сдержать улыбку, - просто ты забавно пугаешься.
Бэйкер что-то недовольно проворчал, но обижаться не стал.
– И так что мы будем делать? – нашел конец предыдущего разговора Себастьян и вопросительно взглянул на Майлза.
– Строить дом из дерева и топить его всю зиму? – вопросом на вопрос ответил Мэтисон.
– Промерзшим лесом? – хмыкнул Монро.
– Можно попробовать прогревать…
– Да не смеши меня!..
– Ну, тогда…
– Мебелью из города? – внезапно выдал Джереми.
Оба друга синхронно повернули головы и изумленно уставились на Бэйкера.
– Я просто предложил… - стушевался тот.
– Да нет, Джереми, - медленно произнес Майлз, - это отличная идея!
– Опять издеваешься? – с подозрением спросил тот, глядя на Мэтисона исподлобья.
– Рисково, но мудро, - сказал Басс, кивая головой, - можно попробовать.
– Тогда строить где-то на окраине.
– Строить надо в лесу – нас там не найдут.
– Да ты сдохнешь каждый день мебель туда таскать!
– Не каждый день же – вообще-то лесную древесину никто не отменял – она может полежать и отмерзнуть.
– Ерунда.
– Это почему?
– Да черта с два она отмерзнет – на улице будет холодно.
– Майлз, она будет лежать внутри. В доме. Понимаешь – в до-ме.
Джереми обреченно вздохнул, закатил глаза и плотнее закутался в плащ-дождевик. Если друзья начинали подобный спор, это обычно было надолго.
– Бррр, зараза, - грея руки над костром, стучал зубами Бэйкер тем же вечером.
– Это все дождь, - отозвался Мэтисон, находившийся в том же состоянии, что и Джереми, -
а так было бы все еще тепло. Правда, Басс?Монро не ответил. Он сидел, обхватив себя руками, чуть в стороне от костра, и безучастно смотрел в одну точку.
– Басс? – повторно окликнул его Майлз.
– А? – дернулся тот. – Что?
Его лицо в ярком свете огня казалось мертвенно-бледным. Или не казалось…
– Басс, что с тобой? – холодея душой еще сильнее, чем телом, произнес Майлз.
– Я… в порядке, - с очевидным напряжением выдавил Монро, пугающе часто прерываясь на то, чтобы вдохнуть. – Все нормально.
Мэтисон пересел поближе к другу и, взяв его за плечи, осторожно повернул к себе. Глаза Басса лихорадочно блестели, а почти белый лоб покрывала крупная испарина.
– У тебя жар, - констатировал Майлз, чувствуя, как в испуге начинает учащенно биться сердце.
«Выдохни, морпех, вдохни и выдохни», - приказал он себе, - «в аптечке есть жаропонижающее».
В этот миг в памяти всплыла квартира Бена, Монро, чертыхнувшись, держит в руках ту самую аптечку, а потом объясняет, как ударился локтем о неправильно расставленную Рэйчел мебель.
– Басс, твою мать, - процедил Мэтисон, - сколько времени ты уже болеешь и скрываешь это от меня?
– Я… - выдохнул Себастьян, содрогаясь всем телом, - я не болен. Просто я…
Он изможденно закрыл глаза и прислонился к Майлзу, уткнувшись лицом ему в плечо. Тот обхватил Монро обеими руками.
– Тсс, тихо, брат, подожди секунду, - прошептал он и, повысив голос, - Джереми, неси аптечку – она у Басса в рюкзаке. Быстрей!
Бэйкер моргнул и, нарушая свою застывшую позу, вскочил с места.
– Там… - рвано выдохнул Себастьян, - больше нет жаропонижающего.
– Я знаю, - с плохо скрываемой яростью отчеканил Мэтисон, - ты – последний кретин на Земле, Басс, и ты это знаешь!
Монро слабо усмехнулся:
– Если бы последний…
– Заткнись! – шикнул на него друг.
– Вот, - неуверенно сказал Джереми, ставя раскрытую аптечку рядом с Майлзом. – Бутылка с жаропонижающим разбилась.
Майлз зло поднял брови и неопределенно двинул головой.
– Так, и куда ты ранен? – ледяным тоном осведомился он у Себастьяна. – И когда?
– Черт тебя дери, Майлз, - невнятно прохрипел тот.
– Ну? – прикрикнул на него Мэтисон. – Или ты хочешь, чтобы я самостоятельно принялся искать?
Басс молча приложил руку к правому боку. Джереми внезапно вытаращил глаза.
– Я… - заикаясь, проговорил он, - я, к-кажется, знаю, «когда».
– Подержи его, - приказал Майлз, осторожно отрывая от себя Монро, - и когда?
– Когда на нас напали – помнишь, с неделю назад? – сказал Бэйкер, присаживаясь рядом и бережно принимая на себя вес Себастьяна. – Там был парень – с ножом – которому ты прострелил ногу. Он встал ведь потом и напал снова. На Басса. Тот, которого я… Убил.
Майлз виртуозно выругался, схватил из костра пылающую ветку и присел на корточки рядом с ними.