Рейвенор. Омнибус
Шрифт:
Человек на склоне каменной груды распрямился и посмотрел на них. Он был тощим, но казался больше благодаря мехам и термоодежде, сочетающейся с элементами ветхого защитного костюма. В руках он сжимал переносной сканер. Пятеро старых, проржавевших геологических сервиторов сновали по отвалу, закидывая в корзинки куски черной породы, разъеденные коррозией скелетных конечностей.
— А кто спрашивает?
— Мы.
Мужчина и женщина стояли у подножия кучи, глядя на него.
— Да, я Лацик. Но вообще-то я занят. За то, чтобы свободно покопаться в этой куче в течение двух часов,
— Думаю, вы захотите с нами поговорить, — произнесла женщина. — Нам сказали, что вы сможете помочь. Нам требуется представление.
Лацик помедлил и бросил взгляд на сканер в своих руках. Он практически ничего не показывал. Шлак, поступающий из девятнадцатого накопителя, был беден в эти дни. Чем, вероятно, и объяснялось, почему он получил право свободной зачистки по бросовой цене.
Лацик вздохнул и заскользил по неустойчивым камням. Двигался он как человек, привычный к ходьбе по перемолотой породе.
— Продолжайте, — сказал он.
С близкого расстояния они ничем особым не выделялись, если не считать чистоты и хорошей одежды, что предполагало наличие у них денег.
— Представление «Стайну и Стайну», — произнесла Кыс.
Лацик был странным парнем, настолько тощим и тонким, что казалось, будто под одеждой были только кости, обтянутые сухожилиями. На угловатом лице резко выступали скулы и длинный, тонкий, точно лезвие ножа, нос. Огромные глаза словно грозили вывалиться из глубоко запавших глазниц.
— Представление? Это дорогостоящее предприятие.
— Мы понимаем, — произнес Бэллак.
— Да, я знаком со «Стайном и Стайном», — сказал Лацик, — поскольку работаю геологом-разведчиком. Они иногда покупают у меня материалы. Давайте подумаем… Представление, значит?
Он быстро произвел кое-какие мысленные расчеты, прицениваясь к их манерам и качеству одежды. Слишком мало — и он надует самого себя. Слишком много — и потеряет заработок. Он умел оценивать обстоятельства. Да, к анализу У него был талант.
— Ну, так, не меньше чем две или три, — произнес он.
— Сотни? — спросила Кыс.
— Сотни тысяч, — поправил Бэллак. — Я прав?
— То, о чем вы просите, — закивал Лацик, — стоит недешево.
— Нам нужно представление, — произнесла Кыс.
— Только дайте мне вначале умыться, — ответил он.
Вновь он встретился с ними в грязной общественной столовой, где общались и отдыхали рабочие отвалов и геологи. Лацик переоделся в серый комбинезон и плащ с меховой подкладкой. Отмыть до конца руки ему не удалось. Бэллак заказал три порции какого-то горячего пойла и немного пересушенного печенья. Пар висел в воздухе, резко пахнущем перегретым маслом от обогревателей.
Лацик подсел к ним за обшарпанный металлический стол, прикурил лхо-папиросу и выложил старый информационный планшет. Мимо прошаркали шахтеры в мешковатых рабочих комбинезонах.
— Мне понадобятся имена и подробности, — сказал Лацик. — Это вам не увеселительная прогулка.
— Значит, мы и в самом деле нашли, — произнесла Кыс.
— Вы
не похожи на обычных клиентов, — заметил Лацик.— Что значит «обычных»?
— Аристократов. Тех, кому заняться больше нечем.
— А на кого мы похожи?
Лацик подпер языком впалую щеку и задумался.
— На неприятности? — предположил он. — Послушайте, торговые залы не любят, когда с ними шутят. Они очень нервные. Магистратум, арбитры… проклятие, даже Инквизиция… все что угодно, но эти — ни-ни! Особенно Инквизиция.
— Понимаю, — произнес Бэллак.
— И что бы случилось, окажись мы кем-то из них? — спросила Кыс.
— Вы стали бы покойниками, да и я заодно.
— А разве это не стало бы для них проблемой? — произнес Бэллак. — Скажем, если бы мы действительно оказались из Инквизиции?
— Здесь? Если честно, незначительной. Тут запросто можно припрятать пару-тройку трупов. Плавильные печи. Дрейфующие льды. Или даже под водой. Здесь легко потеряться.
— Что же, мы не из Инквизиции, — ответил Бэллак. — И ни Магистратум, ни что-либо подобное здесь ни при чем. Но вы правильно заметили, что мы не похожи на ваших обычных клиентов, так что позвольте говорить начистоту.
— Продолжайте.
— Мы оперативные сотрудники одного важного лица. Он обладает кое-какими деловыми интересами в этом субсекторе и желает, чтобы его инвестиции направлял внутренний голос. Слишком большие деньги поставлены на кон.
— И он готов довериться Дому, чтобы тот направлял его?
— А разве он не должен?
— О, Дом, несомненно, хорош. Значит, инвестиции?
Бэллак протянул Лацику дата-кристалл. Геолог вставил его в планшет.
— Меня зовут Галл, — произнес Бэллак. — А мою напарницу — Каин.
Какое-то время все молчали, слушая жужжание планшета.
— Подключаюсь к базе улья, — проговорил Лацик. — Подождите секунду. Галл, Каин. Ага, вот оно. С Юстиса. Сейчас проверю ваш биокод.
«Должно быть, — подумала Кыс, — эту информацию подделал Карл».
— Думаю, мы можем поторговаться, — сказал геолог.
— Ну? — медленно протянула Кара.
— Все в порядке. Ни единого признака рецидива — Белкнап стал убирать инструменты, осторожно складывая наиболее хрупкие элементы сканера.
Он посмотрел на нее, и Кара улыбнулась. Они обнялись.
— Я так боялась! — вздохнула она.
— И я. Понимаешь, когда ты пришла ко мне… Кара, любимая, не хочу тебя пугать или накаркивать беду, но ты уже должна была…
— Что? Умереть?
Ты должна была умереть. Той женщине, с которой я познакомился и в которую влюбился на Юстисе Майорис, оставалось жить только шесть месяцев. И вот внезапно раковая опухоль исчезла как по мановению руки. Мне все казалось, что я допустил какую-то ошибку, упустил что-то из виду и болезнь вернется. И когда ты пришла ко мне сегодня вечером… Но если я не полный профан в своем деле, то все в порядке. Опухоли нет. Ни единого признака. Ты здорова.
Кара поднялась. В корабельном лазарете они были одни, если не считать того, что возле коматозного мальчика в комнатке неподалеку сидел Фраука. Ануэрт и Файфланк сейчас были на мостике.