Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рейвенскрофт
Шрифт:

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. И вы поверили?

РАФФИНГ. Разумеется, не поверил, но я нахожу крайне странным, что семнадцатилетняя девушка говорит такое полицейскому инспектору. Она уже не ребенок и…

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Ах, инспектор, но она ребенок. И не ребенок. Моя дочь пережила не одно эмоциональное потрясение. Ничего ужасного, но зачастую она неспособна отличить фантазии от реальности. Она стала гораздо лучше после приезда Марси. Что бы ни говорили о Марси, у нее очень развитое чувство реальности, и я заметила, что чувство это

передается и Гиллиан. Она стали очень близки. Отчасти, думаю, потому, что смерть отца сильно расстроила Гиллиан.

РАФФИНГ. Но Марси приехала лишь полгода тому назад.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да, в июне, тогда еще цвела жимолость. Она выглядела такой красивой, стоя на лужайке среди цветущих кустов жимолости. Я думаю, именно поэтому мой муж и нанял ее. Она выглядела точь-в-точь, как женщины с картин прерафаэлитов, его любимого периода в живописи.

РАФФИНГ. Но ваш муж умер в сентябре.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да.

РАФФИНГ. Значит, смерть вашего мужа не могла стать причиной эмоциональных проблем вашей дочери.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Нет, она их только усугубила. Поэтому мы и наняли Марси.

РАФФИНГ. Но вы наняли Марси за три месяца до смерти вашего мужа.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. И что?

РАФФИНГ. Так когда впервые проявились эмоциональные проблемы?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Я думаю, вы слишком в это углубляетесь, инспектор. Она хорошая девочка, но иногда ей нравится играть с людьми. Для нее это забава.

РАФФИНГ. Она играет с людьми.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да. Она игривая. Но это совершено безобидно.

РАФФИНГ. Она часто играет с правдой?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Такое случается.

РАФФИНГ. Другими словами, она – лгунья.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Нет-нет, это не так, она никогда не лжет. Просто истолковывает реальность более творчески, чем большинство людей, по-своему, ради собственного удовольствия.

РАФФИНГ. Вы обращались к специалисту?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Моей дочери помощь специалиста не нужна. Вы видите ее в чрезвычайной ситуации. Сначала отец, теперь Патрик. Она так хорошо относилась к Патрику. Он был ей как старший брат. Надеюсь, у вас нет необходимости и дальше расстраивать. Вы должны остаться на ужин, инспектор. В доме так много еды, а большую часть съедал Патрик, которого уже нет с нами. У него был потрясающий аппетит. Просто удивительно, что он держал себя в такой отменной форме. Наверное, благодаря физическим упражнениям. Он постоянно поднимал гантели.

РАФФИНГ. Как умер ваш муж?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Мой муж?

РАФФИНГ. Да. Как он умер?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Свалился с лестницы.

РАФФИНГ. Свалился с лестницы?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Увы.

РАФФИНГ. С той самой лестницы?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да.

РАФФИНГ. Точно, как Патрик?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да. Точнее, нет. Патрика толкнули, тогда как мой муж просто упал.

РАФФИНГ. Минуточку. Правильно ли я понимаю? С промежутком в

три месяца двое мужчин, проживавших в этом доме, найдены мертвыми у подножия одной лестницы, и никто не удосужился сказать мне об этом?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Вроде бы я только что сказала. Думаю, я. Наверняка я. Я узнала свой голос. Вы должны обращать внимание на то, что вам говорят, инспектор. Если не вы, тогда кто?

РАФФИНГ. Вы пытаетесь что-то от меня утаить?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Насколько мне известно, нет. Вы должны извинить меня за то, что недавнее падения моего мужа с лестницу не относится к моим любимым темам для разговора.

РАФФИНГ. Это я понимаю, но нахожу исключительно странным тот факт, что ранее никто не удосужился рассказать мне об этом. Даже доктор ничего не сказал.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Вероятно, он не знал. Он тут новенький. А моего муж лечил другой врач, старый добрый Док Уитерспун.

РАФФИНГ. Почему вы поменяли врача?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Выбора у нас не было. Док Уитерспун умер.

РАФФИНГ. Надеюсь, не упал с вашей лестницы?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Нет, насколько мне известно, чем-то подавился. Ему был девяносто один год, инспектор. Святой Боже, надеюсь, нет у вас мыслей, что мы обожаем сбрасывать с лестницы всех мужчин, посещающих наш дом?

РАФФИНГ. Дело становится более сложным, чем я предполагал.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да, но в жизни это обычная история. Конечно же, вы это знаете, учитывая специфику вашей работы. Прошу меня извинить, должна проверить, не заснула ли миссис Френч у плиты.

РАФФИНГ. Миссис Рейвенскрофт, прежде чем приехать сюда, я просматривал дела моего предшественника, инспектора Маккаллоу, и не нашел упоминания о смерти вашего мужа.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да, старина Берти Маккаллоу был милейшим человеком, но его компетентность вызывала серьезные сомнения. Старый, рассеянный, но в любом случае, но я не представляю себе, какое он мог завести дело. Это же был несчастный случай. Но если у вас есть вопросы, почему не позвонить Берти? Конечно, найти его будет непросто. Выйдя на пенсию, он уехал в Шотландию, на один из островов. Одному Богу известно, почему его туда потянуло, но, с другой стороны, только Бог знает, почему шотландцы хотят носить эти юбки. Не понимаю, как люди могут стремиться к одиночеству. Вокруг так много интересного. Что это за запах? Долли? ДОЛЛИ? Где эта девчонка? У нее не голова, а баклажан. ДОЛЛИ!

ДОЛЛИ (выходит под свет, явно расстроенная). Да, госпожа?

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. И что вы там делаете? Жжете мясо?

ДОЛЛИ. Нет, госпожа. Только подливу.

МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Ладно, это вроде бы ерунда. Прошу прощения, инспектор, но я должна проследить за ритуальным сжиганием подливы. Надеюсь, вы найдете, чем себя занять в мое отсутствие. Пойдем, Долли. (Уходит в глубину сцены, в тень

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: