Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ричард Блейд, агент Её Величества
Шрифт:

— По-моему, у нее возникли какие-то неотложные дела в Уэльсе.

— Нет, сэр, мисс Коривалл не появлялась в своей квартире вот уже четыре дня… О, спасибо, сэр!

Блейд открыл дверь и обошел вокруг дома, поднимая ставни на окнах. Везде его встречал легкий, едва уловимый аромат её духов, и сердце его тупо ныло в ответ. Отвратительное состояние!

Он поплелся к утесу и с вершины его долго смотрел на пролив. Над морем клубился туман, и в томительной тишине лишь изредка уныло вскрикивали чайки. Блейд закурил сигарету, ветер подхватил и тут же унес далеко в море белый дымок.

Ужасное

ощущение! Он был безнадежно влюблен и столь же безнадежно покинут. Блейд чувствовал себя грешником, которому отказали в покаянии. Ну, хорошо, он — грешник. Но, черт возьми, Зоэ!.. Вернись ко мне… Я люблю тебя, и ты мне так нужна!

Он никогда раньше не увлекался Водсвортом, но сейчас его строка внезапно всплыла в памяти:

«Я одинок, как облако в небесной вышине…»

Как бы на это ответила Эоэ? Может быть, так:

«Что радостью наполнит сердце мне?»

Его взгляд наткнулся на какой-то комочек в жухлой траве — как раз в том месте, где они занимались любовью в последнюю ночь.

Блейд шагнул вперед, наклонился и подобрал с земли маленькие кружевные трусики, промокшие от дождя и влажного тумана. Да, должно быть, они тогда спешили… конечно же, в коттедже звонил телефон.

Он засунул трусики в карман пиджака и неторопливо побрел обратно. Он не прошел и половины пути, когда до его ушей донесся столь знакомый звук. Значит она так и не удосужилась вызвать мастера, чтобы починить эту скрипучую калитку! Клик, клик, клик-клик, клик — пели ржавые петли.

Блейд сорвался с места и побежал.

Комментарии к роману «Нефритовая страна»

1. Основные действующие лица
Земля

Ричард Блейд, 33 года — майор, агент секретной службы Её Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 67 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 76 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»

Ньютон Энтони — ученый и научный администратор

Зоэ Коривалл — художница, возлюбленная Блейда

Нефритовая страна

Ричард Блейд, 33 года — он же сир Блейд, благородный нобиль из Пукки

Сака Мей — император провинции Серендин империи Кат

Лали Мей — его супруга

Квеко — катайский военачальник

Кхад Тамбур — Всемогущий повелитель монгов, Опора Мира и Сотрясатель Вселенной

Садда Великолепная — принцесса монгов, сестра Кхада

Растум — главный воевода монгов, каук

Морфо — шут Кхада, карлик

Найти — слепая дочь Морфо

Бейбер — безногий раб, каук

Аплоний — постельный раб Садды

Косса — сильнейший воин монгов

Минга — танцовщица (упоминается)

Трина — служанка Садды (упоминается)

2. Некоторые географические
названия

Кат — империя, расположенная на юге континента

Серендин — северная провинция Ката, расположенная за Великой стеной

Пукка — город на юге Ката

3. Некоторые термины и выражения

катайцы — жители империи Кат

монги — степные кочевники

кауки — северный народ, воины-наемники

Дракон Небесного Грома — гигантская пушка, святыня Ката

Оби — Великий черный бог монгов

Великая стена — стена, защитное сооружение, отделяющее степи монгов от Ката

банио — плодовое дерево с прекрасным ароматом

бросс — хмельное питье монгов из лошадиного молока и крови

джадар — лира кауков-скальдов

4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в Нефритовой Стране

В провинции Серендин за Великой стеной — 21 день.

В лагере монгов у Великой стены — 20 дней.

Поход с армией монгов в Кат — 57 дней.

Всего 98 дней; на Земле прошло 93 дня.

Дж. Лэрд. «Пустоцветы Меотиды»

Странствие третье

(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)

Глава 1

— Поздравляю, Блейд, искренне поздравляю, — полковник Питер Норрис, одарив коллегу скупой улыбкой, крепко пожал ему руку.

— Благодарю, сэр… Взаимно… — ухмылка, которую Блейд выдавил в ответ, выглядела довольно кислой. Пробормотав еще пару вежливых фраз, он устроился на диване в углу, мрачно оглядывая просторную комнату; настроение у него было препаршивым.

Зал постепенно наполнялся людьми. Тут были три заместителя Дж., включая и сухопарого седого Френсиса Биксби, который во времена оны был первым наставником Блейда в отделе МИ6, а также руководители всех подразделений и некоторые полевые агенты — из тех, что покрупнее и позначительней. Всего собралось дюжины полторы человек, с удобством разместившихся вокруг богато накрытого стола в уютном, обшитом дубом конференц-зале компании «Копра Консолидейшн». Ждали шефа.

Наконец Дж. вошел и бодро направился к своему креслу. Присутствующие оживились; послышался скрип стульев, негромкий звон посуды и хрустальных бокалов, хлопки бутылок с шампанским. Блейд, один из виновников торжества, с угрюмым видом занял место слева от шефа; по правую руку расположился Норрис, новый начальник отдела МИ6.

Оглядев стол и убедившись, что все налицо и у всех налито, Дж. поднялся, держа в сухих пальцах бокал с шампанским. Разговоры и шорохи мгновенно затихли; тут собрались военные люди, офицеры в чинах, которые знали, что генеральские речи надо выслушивать не дыша. И хотя Дж не облачался в форму уже лет десять или пятнадцать — как и большинство присутствующих — он все равно оставался для них генералом. Правда, бывший шеф МИ6 не требовал, чтобы люди тянулись перед ним во фрунт словно новобранцы.

Поделиться с друзьями: