Ричард Блейд, агент Её Величества
Шрифт:
Садда шевельнулась, и браслеты ослепительно засверкали, отразив пламя свечи
— Ты все еще не желаешь кланяться мне, Блейд?
Он был готов к этому вопросу и решил придерживаться своей рискованной тактики до конца.
Скрестив на груди могучие руки, он нежно улыбнулся женщине.
— Я не стану кланяться, моя госпожа. И не думаю, что ты на самом деле этого хочешь. Тебе нужен настоящий мужчина, а не дрожащая крыса. Если я не прав, то мне скоро придется заплатить за свою ошибку.
Под вуалью блеснула белозубая улыбка, и Блейд облегченно вздохнул. Он выиграл и на этот раз.
— Ты отчаянный человек, Блейд. Но все верно, ты
Садда резко хлопнула в ладоши, ковер на одной из стен сдвинулся вбок и пропустил в комнату двух телохранителей. Это были те самые щеголеватые и веселые молодые воины, которые встретили его у забора Теперь они не смеялись и выглядели весьма серьезно, даже торжественно. Молча склонившись перед Саддой, они застыли неподвижно, глядя на Блейда, словно на пустое место.
— Они всегда со мной, Блейд, — проворковала Садда. — И у них отличный слух… стоит мне шепнуть слово, и они придут. Хорошенько запомни это.
Женщина махнула рукой, и безмолвные стражи исчезли так же стремительно, как и появились.
Хорошо, он запомнит. Внезапно Блейда поразила мысль: ведь она боится его! Кто ведает, может быть, в этом — главная причина его притягательности? Он словно опасная игрушка в руках любопытного ребенка.
Садде, похоже, не понравилось, что пленник с таким спокойствием воспринял появление её телохранителей: она вновь шевельнулась в кресле, и её браслеты опять разбросали по комнате веер желтоватых бликов.
— Ты знаешь, Блейд, я никак не могу придумать для тебя подходящее имя. Наверно потому, что ты такой странный. Так что я буду звать тебя просто Блейд. Не сир Блейд — я полагаю, что это слишком сложное имя для раба.
— Ты права, — согласился разведчик. — Все равно я потерял право на этот титул, попав в плен.
И тут она в первый раз расхохоталась. К его удивлению, смех Садды показался ему очень приятным, похожим на веселый бархатистый перезвон маленьких колокольчиков. Её белоснежные зубы вновь блеснули из-под темной вуали.
Блейд тоже улыбнулся и слегка склонил голову.
— Я рад, что смог доставить тебе удовольствие, моя госпожа.
— Только для этого ты здесь и находишься, — вновь засмеялась она. — Ты должен развлекать меня — как я захочу и сколько захочу. И пока у тебя это будет получаться, ты можешь быть спокоен за свою шею.
Спрятав в ладонь подбородок, она серьезно поглядела на Блейда.
— Я видела, как ты убил Коссу. Кхад посадил меня под стражу, но я натянула какие-то тряпки и, выскользнув из шатра, быстро смешалась с толпой. Это по моему приказу перед троном Кхада вырыли ловушку, в которую ты угодил… Видишь, ты охотился за мной, а я — за тобой… — её зубы снова сверкнули в улыбке. — Когда ты сражался с Коссой, я заметила в тебе только ненависть. Но теперь ты ласков со мной. Почему?
— Я не ласков, — грубовато ответил он. — К чему нам вспоминать о таких вещах? Я — твой раб. Ты послала за мной, и вот я здесь. Не стоит терять времени.
Она откинула голову и засмеялась.
— А ты нетерпелив, Блейд, очень нетерпелив! Вспомни, я решаю, что мы будем делать — говорить или заниматься любовью. И ты не притронешься ко мне, пока я не разрешу.
— Я понимаю, моя госпожа, — Блейду казалось, что он уже подобрал ключик к капризам этой особы. Нужно быть смелым, но не безрассудным. Льстить,
но не унижаться. Если он сумеет постоянно подогревать её интерес, то несколько приятных месяцев до отправки домой ему обеспечены.Садда встала и подошла к нему.
— Не двигайся, — она предупреждающе подняла ладонь.
— Как пожелаешь. — Скрестив руки на груди, Блейд терпеливо ждал, с трудом подавляя разгоравшееся желание.
Она остановилась и стала потягиваться словно кошка, коснувшись пальцами низкого потолка; её груди прыгнули вверх. Садда сделала пируэт, по-прежнему не спуская глаз с Блейда.
Ее натертая маслом кожа блестела подобно расплавленному золоту; плоский живот отражал пламя свечи как бронзовое зеркало.
— Я нравлюсь тебе, Блейд? Ты хочешь меня?
Пожалуй, на этот вопрос он мог бы ответить совершенно искренне. Ему становилось все труднее дышать от едва сдерживаемого напряжения, и лишь гигантским усилием воли он сохранял спокойствие.
— Я мужчина, моя госпожа, — он коротко кивнул. — И я хочу тебя. Долго ли мне еще ждать?
Она рассмеялась негромким горловым смехом.
— Столько, сколько я пожелаю, Блейд. Удовольствие надо растянуть… и существует не единственный способ вкусить его.
Она улыбнулась и, схватив Блейда за руку, повлекла к ложу. Медленно она опустилась на колени, затем перекатилась на спину и раздвинула ноги.
— А теперь покажи мне, на что ты способен, Блейд, — её голос срывался от возбуждения. — Возьми меня… Докажи свою силу…
Блейд опустился на нее, ощущая жаркий трепет покорного тела.
— Докажи мне, докажи… — звенело у него в ушах.
Глава 10
Блейд спал теперь на пушистом ковре перед золотистой занавеской, закрывающей вход в покои Садды. Как её любимый постельный раб, он получил плетку и деревянный кинжал. Эти символы его нового положения весьма удивили охранниковмонгов; теперь они относились к нему с таким же презрением, как прежде к Аплонию. Если бы Блейд предпочел умереть, но не ложиться с Саддой в постель, они стали бы восхищаться им, как уже было однажды; они сложили бы о нем песни и помнили о храбреце долгие годы. Теперь же он превратился для них в еще одного трусливого раба, который спас свою жизнь, потеряв честь. Они явно его недооценивали. И это было хорошо.
Когда в четвертый раз Блейд покинул сладко спящую Садду на её ложе, закрыл занавеску и устроился на своем ковре, откуда-то из-за стены послышался тоненький шепот:
— Сир Блейд, ты здесь? Сир Блейд?
Разведчик тяжело приподнялся, сонно помотал головой и почесал ухо. Неужели ему померещилось?
— Сир Блейд, ты слышишь, меня? Это я, Морфо!
Блейд сел, зевая и протирая глаза. В конце коридора горел одинокий факел; по стене двигалась едва заметная тень вышагивавшего снаружи охранника. Больше — ни звука, ни шевеления. Садда спит, в этом он был уверен на сто процентов.
— Да где же ты? — недовольно прошептал Блейд.
— Слева от тебя, в комнате Трины. Она спит и не знает, что я залез сюда. Слушай внимательно, сир Блейд, у меня слишком мало времени.
Прислушиваясь к тихому шепоту карлика, Блейд ощутил странное удовлетворение. Для этого человека он остался сиром Блейдом. Да, от многого пришлось отказаться, чтобы сохранить себе жизнь, и это совершенно его не радовало.
Он повернулся на коврике, приблизив голову к плотной матерчатой перегородке, отделяющей закуток служанки от коридора.