Ричард Блейд, беглец
Шрифт:
— Кто силен, тот и прав, — разведчик пожал плечами. — Там, в лесах Талзаны, я оказался сильнее. Но что мы будем делать, джентльмены, если на Землю заявится сотня Защитников с такими вот штучками? — он покатал по столу черный стержень. — Это вам не уэллсовские марсиане!
— Что им от нас нужно? — Дж. нахмурил брови.
— Много лет назад, сэр, когда я был в Штатах, один неглупый человек сказал: ничего. Пока ничего! Но как знать… Времена меняются…
— Представим вопрос иначе — что их интересует?
Блейд повернулся к Лейтону, задавшему этот вопрос.
— Трудно сказать. ОНИ — разные… очень разные… Есть страшные,
— Ну, это не ново, — Лейтон пренебрежительно отмахнулся. — Но даже у актеров в этом звездном Голливуде должна быть какая-то цель. Самоутверждение, власть, знания… Деньги, наконец.
— Арисайя…
— Что?
— Все, что вы перечислили, и многое другое, ОНИ называют арисайя. Духовный капитал, так сказать. Самое забавное, но эта вещь поддается исчислению… правда, я не знаю, как.
Лейтон недоуменно моргнул.
— Вы шутите, Ричард?
— Нет, сэр. Подумайте сами: у нас успех измеряется деньгами и властью. Но мы же дикари по сравнению с НИМИ! Мы просто не обнаружили пока иного способа оценивать людей, вот и все.
— Хмм… — несколько секунд Лейтон обдумывал эту мысль, потом сказал: — Ладно! Бог с ней, с философией… Меня сейчас интересуют другие проблемы. Например, что это такое? — он ткнул скрюченным пальцем в дротик.
— Эсс.
— А это?
— Палустар.
— Исчерпывающее объяснение! Вы понимаете, Ричард, с каким нетерпением я вас ждал? Особенно когда вы прислали тот серебристый контейнер, битком набитый Бог знает чем… Мы не рискнули применять активные методы исследования, чтобы не испортить уникальные экспонаты. Я надеюсь, вы знаете, как с ними обращаться?
Блейд ухмыльнулся, представив, каких душевых мук стоили его светлости последние пять недель.
— Отчасти, — сказал он. — А что было в контейнере?
— Что? Вы даже этого не знаете?
Разведчик поскреб короткую бороду, отросшую за месяц гарнизонной службы в Зирте.
— Видите ли, сэр, я уже говорил, что почти вся моя добыча — результат провокации и наглого грабежа. Я не имел возможности как следует разобраться и с половиной украденного… хватал, что плохо лежит.
— Должен сказать, времени даром вы не теряли… Так вот, джентльмены, — Лейтон обвел взглядом лица собеседников, — я разделил бы все полученные артефакты на три части. К первой группе относятся предметы, назначение которых нам в принципе ясно. Скажем, вот эти штаны, обувь, — его светлость показал на шорты и мокасины, занимавшие почетное место на столе, — или коробки с пилюлями — вероятно, пищевые концентраты. Второе — это то, о чем мы примерно догадываемся. Копье, энергетический пояс, приборы для связи и ночного видения, инфракрасный искатель… — Блейд приподнял бровь, похоже, старик отнюдь не тосковал целыми сутками, дожидаясь его возвращения. — Наконец, третья группа. Тут мы даже не представляем, как подступиться к исследованиям! — он уставился на разведчика, словно ожидал получить немедленные ответы на все вопросы. — Например, полупрозрачный диск в форме двояковыпуклой линзы с запрессованной в него спиралью… Что это такое?
— Все, что я знаю, через сутки будет на лентах, — произнес Блейд, вставая и запахивая свой купальный халат. — Не пора ли мне вздремнуть, сэр?
Дж.
и Лейтон тоже поднялись. Втроем они миновали лабиринт широких и узких переходов и добрались наконец до госпитального отсека. Блейд на этот раз уснул удивительно быстро — старому ученому даже не пришлось воспользоваться блестящим шариком, на котором обычно фиксировался взгляд гипнотизируемого. Разведчик дышал ровно и спокойно; казалось, душа его снова блуждает в зеленых лесах Талзаны.Лейтон щелкнул клавишей магнитофона.
— Говорите, Ричард, — приказал он.
Секунду длилось молчание; потом, вперемешку с английским, полились странные певучие слова.
— Анола, — говорил Блейд, — да. Анемо — нет. Кам — хорошо, узут — плохо. Тассана…
— Что? — Дж выглядел ошеломленным.
— Шшш… — Лейтон подтолкнул шефа МИ6А к двери и, когда они оба очутились в коридоре, пояснил: — Это же ИХ язык, мой дорогой! Ричард диктует словарь!
Дж. автоматически полез в карман за трубкой, но закуривать на ходу не стал. Уже у лифта, куда его проводил Лейтон, он остановился и задумчиво произнес:
— Помните, Дик упомянул про одного неглупого парня в Штатах? Так вот, генерал Стоун отдаст левую руку за такой словарь! А правую и обе ноги за остальное!
— Генерал со всеми конечностями будет нам полезней, чем без оных, — заявил его светлость. — Я полагаю, речь идет о проекте «Альфа»? — дождавшись утвердительного кивка Дж., он тоже кивнул в ответ. — Что ж, у них прекрасное оборудование и есть не неплохие головы. Я не возражаю против того, чтобы передать им для анализа часть артефактов. В конце концов, у нас есть дубликаты.
— Естественно, не должно просочиться ни грана информации, откуда у нас эти штуки.
— Естественно.
— Бог мой, — Дж. тяжело вздохнул, — Стоун решит, что мы ограбили целую компанию инопланетян!
— Если я верно понял Ричарда, то так оно и было, — ответил его светлость и ухмыльнулся.
Комментарии к роману «Телепортатор „Лейтон Инкорпорейд“»
Ричард Блейд, 37 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А).
Дж., 70 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом).
Его светлость лорд Лейтон, 79 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс».
Кристофер Смити — нейрохирург, помощник Лейтона.
Макдан — шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона, проектировщик телепортатора (упоминается).
Миссис Рэчел Уайт — соседка Блейда по Дорсету, дама могучего сложения (упоминается).
Джойс Олмстед — танцовщица кордебалета, очередная пассия Блейда (упоминается).
Давид Стоун — полковник, затем — генерал, уфолог, один из руководителей группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин).
Кэти — подружка Блейда в Лейк Плэсиде.
Мисс Ризотти — молодая владелица бензоколонки, вступившая в 1961 г в контакт с инопланетным пришельцем (упоминается).