Ричард Длинные Руки – фрейграф
Шрифт:
— Это называется вовремя?
Глава 7
Зеленые долины уступили место чудовищно оплавленным горам, даже из-под облаков выглядят ужасно. Мороз ходил по мне волнами, когда я потрясенно улавливал отдаленное сходство с огромными зданиями, где поместятся целые города, понимал, где проходили дороги, там слишком ровные и прямые полосы, залитые застывшей лавой, а оплавленные, как воск, исполинские холмы, расставлены через равные промежутки, хотя природа предпочитает живописную хаотичность.
Мир мертвого
— Привал, — сказал я.
— Как скажешь, — пискнула принцесса.
— Зачем привал? — спросила Мириам.
— Ночь, — ответил я.
Внизу длинные тени удлинились до бесконечности, слились, погрузили мир в тихий вечер, а мы влетели в сверкающее оранжевым облако и неслись сквозь радостный свет под ликующее повизгивание принцессы и угрюмое молчание Мириам.
Впереди появилась тревожная багровость. Облако кончилось, мы влетели прямо в закат. Бархатный занавес на полнеба, внизу торжественный полумрак, словно там замерли в ожидании зрители.
Впадающая в дрему земля приблизилась, я широко распахнул крылья и шел, выбирая место, чтобы и уютно, и безопасно. Я хоть и защитился со всех сторон, но и на такого дракона обязательно что-нить найдется, человек — редкая сволочь…
Смягчая посадку, пробежал немного, топыря крылья, затем устало вздохнул и лег.
— Свиньи, — сказал я громко. — Я же вас оставил совсем ненадолго! Так тут же к мужчинам привязались…
Принцесса вскрикнула обиженно:
— Ничего подобного! Мириам, скажи ему…
— Кому? — спросила Мириам. — Жабе?.. Не смеши. Давай отвяжу… Что это ты только ногу привязала? Лучше бы сразу за шею.
— А чего он такое говорит? — спросила принцесса. — Расскажи, как нас похитили!
Мириам отмахнулась.
— Эти ящерицы подкоряжные только себе верят. Да и то по большим праздникам, а они у рептилий откуда? Слезай, только осторожно…
Я молча протянул лапу и деликатно ссадил принцессу. Она, тут же забыв горькую обиду, бросилась обниматься. Мириам слезла, критически оглядела полянку. Кучка деревьев, ручей, дальше простор во все стороны…
— Что-нибудь узнал? — спросила она, не оборачиваясь.
— А где спасибо? — поинтересовался я.
Она изумилась:
— За что?
— Разве я не спас обеих?
Она фыркнула.
— Может быть, они хотели на обеих жениться! Мужчины были все рослые, красивые… А ты все испортил. Вернее, сперва один там был… потом ты явился. И вообще… спасать — долг мужчин. За долг не благодарят.
— То-то мы у вас кругом в долгу, — сказал я невесело. — Конечно, узнал… не надо, не благодари, это же долг…
— А я и не благодарю, — сказала она нахально, но глаза лучились такой благодарностью, что стало неловко, и я малость поцарапал когтями землю.
— Карнисса уцелела только в одном месте, — сообщил я. — На другом конце Гандерсгейма. Почти под Великим Хребтом. Как я понимаю, это в месте, где сам хребет сползает в море, отгораживая Гандерсгейм, как и все Сен-Мари, от остальной части материка… Гора называется
Карагиле, там вообще много эндемиков. Кроме травы, там живут дивные бабочки с расцветкой, как у соек, нигде таких больше нет… И жуки, какие там жуки! Надкрылья в самом деле металлические, лапки из молибдена, а рога так вообще сказка… По четыре у каждого, представляешь?Морщась, как от сильной зубной боли, она повернулась к внимательно слушающей принцессе.
— Ты все еще влюблена в ту занудную жабу?
— Шумил не зануда, — возразила принцесса. — Он внимательный к мелочам. Это хорошо.
— У тебя все, — обвинила Мириам, — что жабье, то и хорошо!
— Да, — согласилась принцесса, — жабы — это прекрасно!
Мириам буркнула:
— Ты даже не заметила, что он все придумал! Откуда ему знать, какие там бабочки? Или жуки… Ох, как нас легко обманывать…
Она с тоской посмотрела на быстро темнеющее небо. Звездный склон неба становится чернее и круче, звезды рассеялись по небу вольно и бесцельно, мерцают вразнобой, торопливо наслаждаются свободой, пока не выйдет царственная луна, солнце ночи, владыка мертвых и нечисти.
— Скорее бы утро, — произнесла она. — Скорее бы отцу это волшебное растение… Силы вернутся к нему, хвори отступят.
— Так с другими бывало? — спросил я. — А то слухи слухами…
— Да, — сказала она. — Он снова возьмет в руки меч, а голос его обретет силу…
Я кивнул.
— Там в чем дело? Или ты хочешь, чтобы именно я нарвал ему этой травы?
— Цветов…
Я отмахнулся.
— Все равно трава. Я ее не различаю.
— Я объясню!
Я помотал головой.
— Все равно не. У нас, драконов, глаза по-другому устроены. Для нас трава одинакова вся. Да и лапы мои для того, чтобы рвать на куски других драконов, рушить башни, ломать стены…
Она вздохнула, покачала головой.
— Тебе достаточно отнести меня туда. Я нарву сама.
Я удивился:
— С какой стати я понесу тебя?
— Я смогу найти тот цветок и сорвать!
Я прорычал:
— Но мне это зачем? Не-е-е-т, я туда не полечу. У меня своих дел хватает.
Она насторожилась, спросила живо:
— Каких дел?
Я сел и, вывернув заднюю лапу, мощно почесал ею за ухом. Поскрежетало, словно заработала камнедробилка, но удовольствие в самом деле ни с чем не сравнимое. Вот именно так: правой лапой за левым ухом. Надо будет попробовать в личине человека.
Она отступила к дереву, амплитуда движения когтистой лапы весьма, я прохрипел, закатывая глаза в неземном наслаждении:
— Да так… пустячок…
— А именно?
— Решить… — простонал я сладко, — ох, как здорово… решить, жить этой стране или умереть всем…
Мириам охнула, подбежала, уже не страшась попасть под нечаянный удар.
— Повтори, — крикнула она, — что ты сказал!
— Пустяки, — повторил я, не оставляя сладкий чес, — сжечь эту страну или снести все на длину копья в глубину земли гигантской волной с моря… Или обрушить в огненную бездну, а тут пусть раскинется море… Или что-нибудь вроде моря. Но только зеленого.