Ричард Длинные Руки – ландесфюрст
Шрифт:
Я соскочил на землю.
— Хочешь на равных?
Издали донесся крик Ротильды:
— Это же Табард!.. Дерись с коня!
Я сказал этому благожелательно:
— Не обращайте внимания, сэр. Женщина, что она понимает… Может быть, предпочтете сдаться?
Он зарычал как дикий вепрь и ринулся на меня, укрывшись щитом и приготовив меч для удара. Я не стал отступать или парировать, пошел на опережение, сильным ударом выбил меч из руки и тут же ударом в забрало поверг на землю, да так поверг, что он перекувырнулся трижды.
Я пошел
— Сдавайтесь или умрите!
Он прохрипел, кривя разбитый в кровь рот:
— Граф Табард никогда не сдастся неизвестному…
Я хотел было нажать на рукоять ножа, лезвие легко погрузится в горло и заодно разрежет сонную артерию, но взгляд графа прям, держится с достоинством, на лице нет страха, и мое мохнатое сердце политика дрогнуло.
— Черт с вами, — сказал я.
Ротильда наблюдала издали, она только видела, что я наклонился к уху поверженного, что-то шепнул.
Граф подо мной вздрогнул, посмотрел на меня дикими глазами, потом весь обмяк. С его губ сорвалось едва слышное:
— Сдаюсь…
Я поднялся, сунул нож обратно, а графу протянул руку. Он послушно ухватился за мои пальцы, тяжелый и громадный в таких почти турнирных доспехах. Я поднял его, он поклонился и потащился, сильно хромая, к брошенным коням.
Ротильда закричала в диком возмущении:
— Что?.. Он уходит?.. Да я его сама убью!
— Успокойтесь, — сказал я строго. — Вы Ваше Величество или все-таки прачка? Вот и величествуйте, уже недолго осталось…
Она насторожилась.
— Что вы имеете в виду?
Я указал рукой:
— Вот на том берегу уже Ламбертиния. Видимо, мы разминулись с вашим женихом.
Она зябко поежила плечами.
— Еще бы. Он вряд ли поехал через Зачарованный Лес… Нам надо, думаю, вверх по течению.
— Зачем?
— Поищем мост, — объяснила она.
— А почему не вниз?
— Там река шире, — объяснила она, — мост там не построить, народ переправляется на лодках… Можно бы, конечно, коней оставить, но от реки до столицы ехать еще почти сутки…
Я сказал в нетерпении:
— Леди, что-то я с вами слишком уж задержался. Так что, если вы в состоянии коня оставить, то поступим проще…
Граф Табард кое-как поднялся в седло и пытался повернуть испуганного коня в нужную сторону. Я вспрыгнул на Зайчика, подъехал к Ротильде и быстро поднял ее к себе в седло.
Она испуганно и возмущенно вскрикнула, а я сказал громко:
— Зайчик, на ту сторону!.. Бобик, не отставай, прибью.
Копыта загремели, встречный ветер подул с такой силой, что голову королевы Мезины прижало ко мне. Зайчик набрал скорость, с пологого берега пошел по воде, как нечто летящее и поднимающее кучу брызг.
На середине реки мы погрузились почти до его брюха, Ротильда на миг оторвала лицо от моей груди, взгляд одуревший, увидела нас на середине реки, что-то вяло прошептала и снова прижалась
очень жарким телом.Зайчик выметнулся на противоположный берег и наддал еще, стараясь догнать нахального Пса, а тот еще и насмешливо оглядывался на бегу.
Ротильда только однажды приподняла голову и прокричала сквозь ветер:
— Где… мы?
— Уже близко, — заверил я.
Стены большого города выросли примерно там, где я и видел на карте, дороги широкие, утоптанные, а в сотне ярдов от городских врат я увидели крупный отряд воинов во главе с двумя рыцарями.
Ротильда прошептала мне в грудь:
— Ох, но почему ты раньше не…
Я перевел Зайчика на рысь, сказал громко:
— Ваше Величество, вы знаете этих людей?
Она с трудом подняла голову, глаза томно полузакрыты, всмотрелась и прошептала мягким и чуточку хрипловатым голосом:
— Это… сэр Бернур и сэр Каупер!
— Знакомые? — спросил я.
— Немножко и мои…
Голос ее был почти сонный, я спросил настойчиво:
— А чьи еще?
— Лучшие друзья герцога Эсмунда, — проговорила она как во сне. — Милый… это его верные люди…
Я подъехал ближе, там насторожились при виде Адского Пса и громадного всадника на страшном черном коне, но двое спешились и подбежали, я опустил Ротильду прямо в их руки и сказал громко:
— Леди Ротильда, было приятно с вами попутешествовать!.. До свидания!
Она что-то начала говорить, но я сделал вид, что не слышу, повернул Зайчика, свистнул Бобику, и через мгновение мы были уже далеко, только желтая пыль взвилась по нашему следу.
Глава 13
Ветер свистит в ушах, Зайчик прет напролом с великим удовольствием, глаза разгорелись, даже зубы оскалил, будто довольно хохочет. Пес уже с трудом удерживает первенство, по сторонам не рыскает, несется нацеленно, почти не оглядывается, потому что копыта грохочут прямо за спиной, вот-вот прищемят хвост…
Можно бы из Ламбертинии по прямой к Тоннелю, но тогда пришлось бы наискось через опустевшее Фоссано, нет уж, в моих планах пообщаться с Его Величеством королем Барбароссой.
Промелькнули первые пограничные замки Армландии, я вздохнул с облегчением, на башенках гордо вьются по ветру знамена сэра Ричарда и местного лорда. Значит, Гиллеберд, стремясь поскорее выйти к Тоннелю и перекрыть его, в самом деле даже не пытался осаждать крепости противника с их гарнизонами…
Зайчик сам резко сбросил скорость, я ахнул: впереди нечто эпическое. Библейское, огромное до горизонта поле все покрыто трупами людей в доспехах, как металлических, так и кожаных, многие в кольчугах, оружие либо разбросано, либо воткнуто в землю, кровь уже застыла и начала сворачиваться, кое-где уже рыщут волки.
— Догадываюсь, — пробормотал я. — Зайчик, вперед!
За полем снова обнаружили вытоптанное копытами место, трупов там несколько сотен, кровь еще вытекает из ран, слышатся стоны, кое-кто шевелится.