Рискованное пари
Шрифт:
— А по-моему, милорд, — заговорила Кэсси веско и решительно, хотя каждое слово комом застревало у нее в горле, — вы должны мне сорок фунтов.
— Что?.. Это еще почему?
— Как это почему? Мисс Беллингем — определенно ваша мисс Прелесть.
Он свел брови.
— Зато я нашел вам лорда Идеала, так что мы квиты. И потом, никакая она не моя мисс Прелесть. — Помолчав, он добавил: — Мисс Эффингтон… Кассандра, что это с вами? Неужели вы ревнуете?
— Вот еще! — фыркнула она, и гнев мгновенно прогнал горечь, вызванную мыслью, что ради мисс Беллингем Реджи готов стать другим. Стало
Реджи усмехнулся так самодовольно, что Кэсси чуть не вскипела от досады.
— Ревнуете, это ясно как день.
— Не болтайте чепухи! Я не ревную, просто… беспокоюсь. Да, представьте себе. Беспокоюсь, вот и все.
— Да ну? — Он по-прежнему усмехался, напрашиваясь на очередную пощечину. Кэсси чуть не влепила ее — со всей силы. Голой ладонью.
— Точно так же я беспокоилась бы за любого друга, если бы видела, что он вот-вот совершит ужасную ошибку.
— Счесть мисс Беллингем… то есть Фелисити «ужасной ошибкой» способны только вы. Все прочие в этом доме, в том числе и ваш брат, и даже дамы, убеждены, что Фелисити — прекрасная партия.
— Реджи, вы только посмотрите, как она смотрит на вас! Она же просто… хищница!
Он подавил смешок.
— Не вижу в этом ничего смешного! Женщины частенько смотрят на моих братьев таким же жадным взглядом. Можно подумать, мисс Беллингем гончая, а вы — лис. Нерасторопный и не слишком сообразительный лис.
— Смотрите, ваша лесть вскружит мне голову, — иронически предостерег Реджи.
— Ее соблазнили ваш титул и состояние, а не вы.
— И опять-таки спасибо за лестный отзыв о моих достоинствах.
— Прекратите, Реджи! Вы умеете быть обаятельным и прекрасно знаете это, вероятно, как и сотни ни в чем не повинных девушек, которым вы разбили сердце.
— Разумеется, — скромно подтвердил он.
— Но я и прежде встречала таких особ, как эта мисс Беллингем. Чтобы добиться своего, она готова на все!
— Совсем как вы?
— Отнюдь! Я… — Кэсси задумалась. — За рамки приличий я не выхожу. — И ей сразу вспомнилось, как совсем недавно она мечтала, чтобы Реджи скомпрометировал ее. Да, она и сейчас была бы не прочь очутиться с ним в одной постели, но даже после этого ни за что не принудила бы его к браку. А мисс Беллингем не стала бы деликатничать.
— А почему это вас так волнует, Кассандра? В конце концов, вы тоже нашли свой идеал — мистера Драммонда. А он влюблен в вас, это сразу видно.
— Я волнуюсь потому, что вы мой друг. Вот и все. Да, вы правы: я мечтала именно о таком мужчине, как мистер Драммонд. И он мне нравится.
— Правда?
— А почему бы и нет? Это же само совершенство.
— Совершенство зачастую переоценивают, как и откровенность.
— Напротив. — Кэсси высокомерно фыркнула. — Совершенство — это… совершенство.
— Но вы не ответили на мой вопрос. — Он прищурился. — Он очень нравится вам?
— Пока не решила. — Кэсси шагнула к дверям гостиной. — Самое время разобраться.
— Кассандра! — Он схватил ее за руку и остановил. От неожиданности она уронила веер за балюстраду.
Отдернув руку, она гневно воззрилась на него.
— Посмотрите, что вы натворили! — Она наклонилась над перилами и солгала: — Это был мой любимый
веер!— Прошу прощения. Но мы не договорили.
— Ошибаетесь. — И Кэсси двинулась к ступеням, ведущим в парк.
— Мало того, — продолжал он за ее спиной, — с вашей стороны было неучтиво перебивать меня.
— А чего вы хотели? — Кэсси начала спускаться по лестнице. — Я же не мисс Прелесть.
— Да, вас с ней никто не перепутает!
— Не беда, найдется немало мужчин, которые отдадут пальму первенства мне!
Реджи недоверчиво хмыкнул.
— Но если говорить начистоту, я не из тех женщин, ради которых мужчины становятся другими.
— Это уж точно!
Круто развернувшись, она возмущенно выпалила:
— Вы сказали гнусность!
— Зато правду. Ради вас никто не станет меняться — потому что вы сбиваете мужчин с верного пути! Из-за вас они совершают безумства, о которых никогда не помышляли. Ошибаются, оступаются, совершают промахи, доходят до явных глупостей!
— Каких это?
— Не знаю! — отрезал он.
— За всю жизнь я никого не сбивала с пути! — Она шагнула на следующую ступеньку.
— Меня сбили.
— Вы обошлись без моей помощи.
— А теперь одумался. Ради вас согласился бы стать другим даже полный болван. Я бы согласился. Вы вполне достойны таких трудов. Да, вы удивительная.
— Ха! — Кэсси спустилась на землю и прошла вдоль террасы к тому месту, куда упал веер. — Вы просто… притворяетесь идеальным мужчиной!
— Назвать вас удивительной под силу разве что безумцу.
— Ну и что? — Кэсси пренебрежительно усмехнулась. — Мистер Драммонд не сомневается в моих достоинствах.
— Вот видите! Он точно спятил. — Реджи высматривал на земле упавший веер. — Да куда запропастилась эта ваша штуковина?
— Понятия не имею. — Кэсси не сводила глаз с земли. Глубоко вздохнув, она небрежным тоном добавила: — Мистер Драммонд просил разрешения навестить меня после возвращения в город. Реджи закаменел.
— А что вы?
Кэсси приподняла плечо.
— Ну разве я могла ему отказать? Это было бы… неучтиво.
— Со мной, однако, вы не церемонитесь.
— Исключительно потому, что еще никто и никогда не раздражал меня сильнее, чем вы.
— Да, я не идеален!
— Человека, более далекого от идеала, чем вы, я в жизни не встречала! — выпалила Кэсси, подняла голову и уставилась на него в упор.
— Значит, я вас раздражаю и я далек от идеала. Кажется, у меня есть шансы.
— На что?
— Шансы исправиться, — заявил он. — Стать совершенством.
Кэсси поморщилась:
— И не надейтесь.
— Почему же? А вы и вправду мечтаете об идеале? — В слабом свете фонарей на террасе его глаза стали серебристыми. — Чего вы ждете от жизни?
Вопрос повис в воздухе.
Кэсси молчала, ее гнев быстро улетучивался, сменялся влечением и жаждой. Не задумываясь, она схватила Реджи за лацканы и притянула к себе.
От потрясения минуту он стоял неподвижно, потом опомнился, обнял ее, придвинул ближе. В ней нарастала страсть. Ей хотелось, чтобы он немедленно сорвал с нее одежду и разделся сам. Чтобы их разгоряченные тела соприкоснулись. Чтобы сбылось все — не важно, какими будут последствия.