Роковой рубеж
Шрифт:
— Что?
Гаррисон отступил, стукнулся о закрытую дверь и попытался освободиться от Стевенсона.
— Лейтенант Гаррисон, не шевелитесь!
— Этого достаточно. Дан! — бросил Паркер.
Гаррисон, потрясенный на мгновение, услышал свое имя, перестал бороться со Стевенсоном, осмотрелся и никого не увидел.
— Что тут происходит, во имя Господа Бога?
Паркер наставил свой автоматический пистолет на грудь Гаррисона.
— Рэ, отойдите налево! — приказал он. Стевенсон поспешно отступил, он сильно дрожал.
— Я не хочу, чтобы кого-нибудь
Гаррисон быстро сделал шаг вперед. Его рука лежала на кобуре, но не двигалась. Он внезапно увидел Кигана и нахмурил брови.
— Здесь, Дан, здесь пистолет, — сказал Паркер. Гаррисон быстро посмотрел в направлении голоса и увидел Паркера и его пистолет. Он не шевельнулся, но лицо его стало еще более жестким.
Киган, продолжающий наблюдать в зеркало, заявил:
— В той комнате проявляют любопытство.
Он хотел сказать, что несколько людей из соседней комнаты обратили внимание на странное поведение Стевенсона и заинтересовались этим.
— Дан, ложитесь лицом к полу, — приказал Паркер. — Не вынуждайте меня стрелять вам в коленную чашечку. Сегодня вечером я могу взорвать бомбу, и никто этого не заметит. Плашмя, на живот!
— Вы не будете...
— Не теряйте время, Дан. Плашмя на живот, или я стреляю. И немедленно!
Стевенсон отступил до письменного стола и нагнулся вперед, облокотился на него и закричал:
— Делайте то, что он сказал, ради Бога!
— Вы заплатите за это, — мрачно проворчал Гаррисон и медленно лег на пол.
Паркер поднял трубку к уху.
— Красавчик?
— Кто же у аппарата, черт возьми!
— Женщина что-то говорит ему, — сказал Киган. — Судя по всему: насчет того, что происходит здесь.
— Красавчик, — начал Паркер, — я хочу сказать, что Дан Гаррисон лежит лицом к полу в кабинете Рэ Стевенсона и что на них наставлены пистолеты. Если вы станете действовать необдуманно или по-глупому, они убьют Дана, потом они убьют и вас через стекло. Теперь посмотрите на Рэ, и он наклоном головы подтвердит, что я говорю правду. Кивните, Рэ.
Паркер поднял глаза и увидел, как Стевенсон поднял и опустил голову механическим движением робота.
— Он закрыл трубку рукой! — воскликнул Киган.
— Снимите вашу руку с трубки. Красавчик! Не будите Хала, этим вы все усложните. Теперь повернитесь спиной к письменному столу. Держите трубку у рта и положите вашу другую руку на голову, — сказал Паркер.
— Он послушался, — сказал Киган. Паркер, не спуская глаз с Гаррисона, который поднял голову, чтобы видеть, что происходит, согнул ноги и встал.
— Отойдите влево, Рэ, — приказал он.
Стевенсон послушно выполнил его приказ. Теперь Паркер смог видеть все, что происходит в соседней комнате.
Теперь там уже поняли, что что-то случилось. Прессбюри, примерно в возрасте Докери, но более расплывшийся, встал и подошел к Левенштейну, с беспокойным видом нахмурив брови. Трое служащих по-прежнему были за своими рабочими столами,
но прекратили работу. Они все смотрели на Левенштейна, стоявшего перед ними. Женщина, ее письменный стол был первым и на нем находился телефон, стояла около Левенштейна: по телефону он смутно слышал, как она возмущенно обратилась к Левенштейну, и его ответ:— Я знаю, знаю.
Паркер обратился к Кигану:
— Займись-ка Даном.
По телефону он приказал:
— Красавчик, скажите, чтобы Хал оставался там, где он находится. Быстро скажите ему это.
— Оставайся на месте, Хал. Они наставили на нас пистолеты. Оставайся на месте.
— Скажите, чтобы он положил руки на голову.
— Они говорят, чтобы ты положил руки на голову. Полагаю, что тебе лучше сделать это.
— Скажите ему, чтобы он повернулся налево.
— Они говорят, чтобы ты повернулся влево.
— Скажите ему, чтобы он отступил к двери.
Он имел в виду ближайшую дверь.
— Скажите служащим, чтобы они пошли к софе и сели. Женщина тоже.
— Они хотят, чтобы вы все сели на софу.
Женщина пронзительным голосом стала протестовать: у нее был возмущенный вид.
— Вы тоже, Кимберли. Да, вам будет лучше послушать. У них преимущество.
— Они не сопротивляются, — сказал Киган. Он встал, держал свой пистолет в правой руке, револьвер Гаррисона в левой.
— У него был только этот револьвер.
Служащие направились к софе, женщина последней, с возмущенным видом. Дойдя до софы, один из служащих внезапно бросился к другой двери. Все замерли. Он открыл дверь наружу.
Киган спокойно открыл разделяющую обе комнаты дверь и прошел вдоль стеклянной стены, чтобы иметь под надзором всех людей.
Служащий вошел в комнату с руками на голове. Выслушав приказание, он опустил руки и закрыл дверь. Киган сказал ему несколько слов, и тот сел на софу. Другие тоже сели.
— Рэ, пройдите в соседнюю комнату, — сказал Паркер, — и встаньте около стены.
Он подождал, пока Стевенсон занял место, потом продолжил:
— Отлично. Дан, вы можете встать.
Гаррисон встал. У него был мрачный и злобный вид. Он посмотрел на Паркера, хотел что-то сказать, но только смог покачать головой.
— Пройдите в соседнюю комнату. Дан, и остановитесь перед Халом.
Паркер последовав за Гаррисоном и прошел позади Левенштейна, вынул у него револьвер, потом сказал:
— Положите трубку, Красавчик. Присоединитесь к остальным и встаньте спиной к двери, через которую ваш друг пытался убежать.
Киган стоял в другом конце комнаты спиной к картотеке, наставив автоматический пистолет на людей, выстроившихся вдоль стены.
Паркер подошел к Халу Прессбюри, у которого был возмущенный вид.
— Вы не унесете это в рай, — сказал Прессбюри. — Вы что, исполняете вестерн?
— Повернитесь, Хал.
— Чтобы выстрелить мне в спину? Тебе придется смотреть мне в глаза, подонок!
— Хал, или вы повернетесь, чтобы я смог вас обезоружить, или я буду вынужден вас оглушить!
— Действуйте!