Романс о Розе
Шрифт:
– Откуда вы знаете? Кто вам сказал? – вдруг перебила ее Розалинда.
Леди Блант презрительно хмыкнула.
– Я услышала это непосредственно из уст посланца, которого адмирал Пил направил с сообщением о своем скором прибытии. Посланец остановился в Крэнстон-Хаусе, где я всегда могу присмотреть за ним. Нельзя же допустить, чтобы новости о преступлениях Дрейка дошли до королевы раньше, чем мы сами ей об этом сообщим.
– Королева не отправит Дрейка в Тауэр, – возразила Розалинда – Ведь он ее шпион.
– Не будьте наивной. Дрейк ступил на борт корабля королевы с явно злым умыслом. Матросы
– О Боже! – Розалинда, похоже, забыла о том, что ее предали. Теперь все ее мысли были только о Дрейке.
– Как вы знаете, Розалинда, королева благосклонно относится к действиям пиратов и морских волков, которые грабят испанские суда, тем более если они поделятся с ней награбленным. Но если поставить под угрозу ее груз… Адмирал Пил и большинство его матросов благополучно покинули тонущее судно и продолжили путь на одном из кораблей флотилии. Они со дня на день должны вернуться в Лондон.
– А как у вас оказался один из посланцев адмирала Пила?
– Один из моих… работников в доках сообщил мне о его приезде.
– Вы хотите сказать: один из ваших шпионов! – воскликнула Розалинда с отвращением. Резко встав, она задела коленом столик, и шахматные фигуры разлетелись по всей комнате.
– Куда вы? – Леди Блант с трудом встала.
– Пойду поищу Дрейка.
– Не глупите! Он не заслуживает предупреждения.
– Я не собираюсь стоять и смотреть, как его поволокут в Тауэр. Мне все равно, что он за человек. Он прежде всего мой муж. – И Розалинда стремительно покинула комнату.
– Розалинда! – закричала вслед леди Блант, но безуспешно.
Пробежав через личные покои, Розалинда остановилась лишь у комнаты Дрейка. Решившись постучать, она подняла было руку, но заметила, что дверь приоткрыта. А может быть, войти без стука? И только она решилась войти, как из комнаты вдруг послышался мелодичный смех.
– Ах, Дрейк, вы такой забавный мужчина. – Это кокетливое заявление сопровождалось еще одним женским смешком.
Розалинда тут же узнала этот голос, и ее ладони вмиг увлажнились. Дрейк был наедине с леди Эшенби! Розалинда тотчас приложила к двери ухо.
– Вот если бы Розалинда находила меня таким же забавным, – ответил Дрейк с легкой усмешкой.
– Если Розалинда не ценит ваш юмор, то я должна быть вознаграждена за мое понимание.
– Вознаграждена?
– Вы знаете, чего я хочу. – Ее голос прозвучал хрипло, чувственно.
Розалинда тотчас вспыхнула, сердце ее бешено забилось. Неужели Дрейк действительно решил ей изменить? Даже если она практически сама толкнула его в объятия этой вдовы, он не имеет права на эту интрижку!
– Я не привыкла говорить обиняками, – продолжила леди Эшенби. – Дайте его мне, Дрейк. Положите мне его в руку. Вот, я возьму его сама.
– Осторожно, – игриво говорил он. – Позвольте вам помочь.
Слезы застилали глаза Розалинде. Она снова шпионила за Дрейком, но то, что она слышала сейчас, было намного хуже любой беседы, подслушанной ею в детстве.
– Итак, – заключил Дрейк, – можете его теперь подержать.
– М-м-м, – буквально
замурлыкала леди Эшенби. – Какой жесткий!– Стальной, – похвастался Дрейк.
– Жаль, что такой короткий.
Розалинда нахмурилась. Да как смеет эта мерзкая женщина!.. Мало того что эта алчная вдова позволяет себе вольности с чужим мужем, так у нее еще хватает наглости находить у него какие-то изъяны!
– Он станет длиннее, если вы потянете, – пояснил Дрейк. – Вот, так уже лучше.
– И правда, длинный. Надеюсь, леди Розалинда оценила его по достоинству.
– Оценила, – уверенно заявил он. – Можете мне поверить.
Розалинда даже зашипела от возмущения: да как он смеет обсуждать такие интимные подробности с другой!
– Миледи, – сказал Хатберт, подойдя к ней сзади и коснувшись ее плеча.
– О! – От неожиданности Розалинда подпрыгнула и, повернувшись, случайно задела дверь, отчего та распахнулась.
– Прошу прощения, миледи, – взмолился дворецкий. – Я не хотел пугать вас. Леди Блант просила меня…
– Так-так-так, – послышался язвительный голос Дрейка.
Хатберт и Розалинда одновременно повернулись и увидели посреди комнаты Дрейка, напротив которого стояла леди Эшенби.
Розалинда судорожно пыталась рассмотреть какие-нибудь обнаженные участки тела, но видела лишь скрещенные на груди руки мужа. Впрочем, это не прибавило ей доверия к собственному мужу. Непонятно, что задумали Дрейк и леди Эшенби, но разговор их был неприличен до безобразия.
– Интересно, что ты делала у моей двери, Розалинда? – Дрейк, похоже, собрался отчитать ее как маленького ребенка. – Надеюсь, не подслушивала. Я полагал, что этот этап уже позади.
– У меня для тебя важные новости, – сдержанно ответил она, возмутившись его непозволительным тоном. – Но я вижу, ты занят. Придется самой принимать решение, посоветовавшись с леди Блант. Она ждет меня в кабинете, как только что сообщил мне Хатберт. Прошу прощения…
Розалинда гордо повернулась и стремительно пошла прочь. Растерянный дворецкий последовал за ней.
Дрейк с насмешливой улыбкой повернулся к леди Эшенби.
– Я женат на умной, любознательной женщине.
Леди Эшенби сочувственно приподняла брови.
– Какое наказание!
– Напротив, это огромное благо. Я ее не стою. Хотя иногда она доставляет столько хлопот… А теперь верните мне телескоп.
Она игриво положила телескоп ему на ладонь.
– А нельзя оставить его себе?
– Ни за что. Это мой свадебный подарок Розалинде. Она шкуру с меня спустит, если я отдам его другой женщине на хранение. – Он сложил телескоп и убрал в свой дорожный сундук.
– Кстати, о вашей жене. По-моему, она совершенно неверно истолковала нашу милую беседу.
– Ревнивая негодница, – с нежностью заметил Дрейк.
– Если вы захотите узнать о графе Эссексе что-либо еще, – произнесла леди Эшенби, направляясь к двери, – то я готова сообщить вам самые интимные подробности. Вы знаете, что у него есть родинка в виде звезды на внутренней стороне правого бедра?
Дрейк покачал головой:
– Меня интересует его местонахождение. Держите меня в курсе, хорошо? Королева вознаградит вас за вашу лояльность, когда все закончится, потому что Роберт Деверо еще нe сказал своего последнего слова.