Романс с сурдопереводом
Шрифт:
– Что тут у вас делала Маленькая? – поинтересовался Вова.
– Какая ещё маленькая? – удивилась Инга. – Обе дамочки выглядели весьма солидно, не сказать, чтобы дюймовочки.
– Ты что,
– Вот именно, – подтвердил Коля правоту предыдущего оратора. – У неё даже есть своя галерея, и она предлагает нам с тобой выставиться в её заведении.
Тот факт, что у самоуверенной девицы есть собственная галерея, совершенно расстроил Ингу. Но потом в ней очнулась деловая женщина, и она подумала, что эта неприятная встреча скорее к добру, чем наоборот.
– А что там она говорила об Антоне?
– Об Антоне она со мной не сказала ни слова, – сообщил Коля бодро, явно чему-то радуясь.
**
Алиса с Ритой лениво прохаживались между яркими экспонатами сувенирного толка, не проявляя ни малейшего интереса к ворохам вышивок, плотным рядам матрёшек и россыпям бижутерии в псевдорусском стиле. Всё, что нужно было увидеть, они уже
видели. Рита думала о чём-то своём и ярких прилавков не замечала. Алисе пришло на ум нечто интересное, и она затеребила подружку:– Ритусь, тебе не кажется, что в вашем с Антоном творчестве есть несколько знаковых совпадений: у него ты в центре картины, у тебя – он. Первое слово в названиях обеих картин – «игра».
– Ничего такого специально задуманного, – возразила Рита. – Случайные совпадения и совсем не такие заметные, как тебе показалось. У меня в картине чёрт вообще не главная фигура. Центром сюжета задумана ведьма. Если это не видно сразу, значит, я в чём-то ошиблась.
– Ты в этом уверена? – разочарованно протянула Алиса и про себя подосадовала, что начало романтических отношений между подругой и Антоном никак не случается. «Жаль, что она совсем не замечает такого подходящего кандидата на роль нежного друга, – сокрушалась Алиса. – Знать бы, что так выйдет, я бы сама не отказалась взять его в оборот… Хотя надо честно признать, интересовала его только Рита. Я ещё пока не ослепла и мозгов не лишилась…»
Конец ознакомительного фрагмента.