Рождество Пресвятой Богородицы. Антология святоотеческих проповедей
Шрифт:
Она – храмовый Жертвенник ветхозаветного Иерусалимского храма, на Котором, то есть в Ее чреве, приготавливается и приносится Таинственная Жертва: Грядущий умереть за мир Сын Божий (святитель Андрей Критский);
Она –
Святые отцы также приводят в своих гомилиях содержащиеся в Ветхом Завете пророчества, соотносимые церковной традицией с Личностью Богоматери:
Она – Та Рождающая Дева, о Которой говорит пророк Исайя: Се, Дева во чреве приймеш и родит Сына (Ис. 7: 14) (святитель Иоанн /Максимович/);
Она – Та Царица, о Которой пророчествует в своих псалмах Давид: Предстала Царица одесную Тебя, в одежде расшитой золотом, преукрашенная (Tic. 44: 10 [1] ) (святитель Андрей Критский);
Она – Тот Херувимский Престол, носящий Господа Славы, о Котором пророчествовал Исайя: видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм (Ис. 6: 1) (святитель Андрей Критский, святитель Иоанн /Максимович/);
1
По Септуагинте, осуществленному в III веке до Рождества Христова в Александрии переводу Ветхого Завета с еврейского на греческий язык так называемых «Семидесяти толковников». Именно этим библейским текстом пользовались греческие святые отцы, именно его они цитировали в своих творениях и проповедях. Текст Септуагинты по своему содержанию заметно отличается от привычного нам библейского Синодального перевода XIX столетия, который был сделан не с греческого, а с еврейского – так называемого масоретского – библейского текста. По этой причине ряд ветхозаветных текстов, цитируемых греческими святыми отцами в их проповедях на Рождество Пресвятой Богородицы, приводится в этой книге не по Синодальному переводу, а по Септуагинте (далее в ссылках: «по LXX»).
Конец ознакомительного фрагмента.