Рози — моя родня
Шрифт:
— Восхитительно! — В фиолетовых глазах седока мелькнула веселая искорка. — Вон как мои серые реагировали — хотел бы я видеть, что было с теми охотниками.
— Что говорить, зрелище было эффектное, — усмехнулся Адриан. — В жизни не видел, чтобы столько всадников одновременно слетели со своих коней.
Мужчина в ландо хохотнул, потом снял цилиндр и протянул Адриану тонкую руку:
— Лорд Феннелтри, рад познакомиться.
— Спасибо, сэр, — пролепетал Адриан. — Моя фамилия Руквисл, Адриан Руквисл, а это — Рози.
— Очаровательные имена, — рассеянно произнес лорд и устремил задумчивый взгляд в пространство.
Адриан
— Я думал, — гордо молвил лорд Феннелтри, словно речь шла о редком явлении. — Скажите, вы сейчас не слишком заняты?
— Как сказать… да нет, — ответил Адриан. — Я всего лишь направляюсь к морю…
— Отлично! Великолепно! — горячо воскликнул лорд. — Вот ведь какая удача!
— В самом деле? — удивился Адриан. — Почему?
— Званый вечер, — сообщил лорд, — званый вечер, о котором я денно и нощно думаю весь последний месяц.
— Понятно, — молвил Адриан; он ровным счетом ничего не понял, но не хотел показаться невежливым.
— Как, по-вашему, Дженкинс, — обратился лорд к кучеру, — ведь это будет замечательно — слон на званом вечере?
— Да, милорд, — тупо отозвался кучер, — как скажете.
— Люблю, когда со мной соглашаются, — сказал лорд Феннелтри, улыбаясь Адриану.
— Извините, — сказал тот, — но какую именно роль вы отводите мне?
— Здесь неподходящее место для обсуждения этого вопроса, — твердо произнес лорд. — Вести интеллектуальную беседу, сидя в ландо, чересчур утомительно. Если вы проследуете дальше по этой дороге, километра через два увидите слева мой дом. Заходите ко мне, дружище, вместе с вашим слоном. Там мы и потолкуем за ленчем, идет?
— Вы чрезвычайно любезны, — ответил Адриан.
— Пустяки, — возразил лорд. — Домой, Дженкинс.
Ландо покатило, стуча, по дороге, а весьма озадаченный Адриан вернулся на поляну к Рози.
— Ну и дела, — сказал он, ведя ее в указанном направлении. — Сперва ты покушаешься на жизнь представителя аристократии, а он потом приглашает нас на ленч. Во всяком случае, он пригласил меня, но я полагаю, у него найдется для тебя кочан капусты или что-нибудь в этом роде. Интересно, о каком таком званом вечере он талдычил? Не вижу, чем мы ему можем помочь. Во всяком случае, девочка моя, не забывай, где находишься, и веди себя как следует. Я не желаю, чтобы меня повесили за убийство лорда.
Вскоре они поравнялись с огромными коваными железными воротами на высоких столбах, увенчанных оскаленными каменными грифонами, поросшими зеленым мхом и желтым лишайником. За воротами начиналась дорожка, которая петляла через изысканный парк с величественными деревьями, а вдали, розовея на солнце и поблескивая широкими окнами, возвышалась резиденция лорда Феннелтри. Из сторожки вышел пожилой мужчина и распахнул ворота.
— Доброе утро, сэр, — поздоровался он, с опаской поглядывая на Рози. — Его светлость предупредил, что вы пожалуете.
Адриан и запряженная в двуколку Рози зашагали по длинной извилистой дорожке. Ближе к дому парковые лужайки сменились аккуратно подстриженными газонами, цветниками и кустами тиса, коим ножницы садовника придали сходство с павлинами, единорогами и прочими достопримечательными
представителями фауны. Его светлость стоял на крыльце, нетерпеливо ожидая прибытия гостей. Окружающие его лакеи и почти шарообразный дворецкий с нескрываемым волнением смотрели на Рози.— А вот и вы, — сказал лорд Феннелтри. — Отлично. Прошу вас, дружище, входите, перекусим вместе. Кстати, что предпочитает Рози, помимо пива?
— Ну, любые фрукты или овощи, — ответил Адриан.
— Реймонд, — обратился его светлость к дворецкому. — Проводите мистера Руквисла и Рози до конюшни и скажите садовникам, чтобы предложили ей какие-нибудь овощи и фрукты.
Как только Рози была помещена в просторное стойло, явились садовники с полными тачками сочной зелени, при виде которой у Адриана потекли слюнки, а Рози издала радостные трубные звуки. Тут были персики и виноград, горох, морковь и капуста, яблоки, груши и абрикосы. Предоставив Рози поглощать эти деликатесы, Адриан последовал за дворецким в дом, где в огромной гостиной полулежал на диване лорд Феннелтри, окруженный собаками всевозможных пород и размеров.
— Прошу вас, садитесь, — сказал его светлость. — Сейчас мы слегка перекусим. Надеюсь, Рози благополучно устроена?
— Да, — ответил Адриан, — знай себе уписывает, только успевай подносить. Вы так добры, а ведь чуть не погибли из-за нее. Я чрезвычайно вам благодарен, честное слово.
— Ну что ж, — заключил его светлость, — если вы и впрямь так благодарны, может быть, окажете мне небольшую услугу?
— Все, что могу.
— Я насчет этого проклятого званого вечера, — объяснил его светлость, закрывая глаза, как будто сама мысль о сем мероприятии причиняла ему боль. — Понимаете, у меня есть дочь, скажу притом — не потому, что я отец — отнюдь не безобразная. На днях ей исполняется восемнадцать лет, и по этому случаю мы устраиваем вечер, понимаете? Моя дражайшая супруга, женщина, прямо скажу, своевольная и честолюбивая, настаивает на том, чтобы вечер этот по своей оригинальности и экстравагантности превзошел все, что когда-либо видели в нашей округе. Так вот, финансовую сторону я как-нибудь обеспечу, что же касается оригинальности, до сих пор ничего не мог придумать. И тут появляетесь вы.
— Понятно, — осторожно произнес Адриан.
— И я подумал, — продолжал его светлость, — что появление на званом вечере большого, ручного, пьющего пиво слона — весьма оригинальная идея, как по-вашему?
— Да-а, — протянул Адриан.
— Нет, если вы не согласны, дружище, если не считаете такую идею оригинальной, так и скажите, прошу вас.
— Почему же, — сказал Адриан, — идея и впрямь очень оригинальная. Просто после каждодневного общения с Рози я уже не воспринимаю ее как нечто оригинальное.
— Вот именно, — отозвался его светлость. — Теперь послушайте, что у меня задумано: мы облачим Рози в наряд, соответствующий ее восточному происхождению, и я в надлежащем убранстве въеду верхом на ней в бальный зал, словно какой-нибудь махараджа. Как вам эта идея?
— Что ж, думаю, она справится с этой ролью, — ответил Адриан.
— Отлично! — просиял лорд Феннелтри. — У нас есть примерно неделя, чтобы отработать детали. На это время буду рад видеть у себя в гостях вас и вашу Рози. К счастью, жена и дочь уехали в город покупать всякие побрякушки и финтифлюшки, так что мы без труда сохраним все в секрете.